小马盯着屏幕愣了半天,这篇稿子他改了五遍,连家乡部落传说的细节都加进去了,怎么会像AI写的?
![]()
小马当时差点把手机扔了,这明明是大学写作课上老师硬教的“标准句式”,更让他没想到的是,在作家群里吐槽这事时,好几个朋友都跳出来说“我也是”。
一群靠笔杆子吃饭的人,突然集体成了“AI模仿者”,这事说出去谁信,小马越想越不对劲,开始翻自己十年前的习作。
![]()
这话一出,旁边几个做教育的朋友都安静了他们最清楚非洲的英语教育是怎么回事。
1963年肯尼亚独立时,英语直接成了官方语言。
那时候殖民时期的教育体系几乎没动,课本还是英国带来的,老师上课强调“标准英语”,错一个语法能罚抄二十遍。
![]()
但他现在才发现,他们这代人被训练出的写作习惯喜欢用“delveinto”代替“lookinto”,用“tapestryofcultures”代替“mixofcultures”,句子结构永远是“主题+论证+总结”跟ChatGPT的输出简直像一个模子刻出来的。
去年他去内罗毕大学旁听写作课,发现老师还在教学生“避免口语化表达”“多用学术词汇”。
![]()
更有意思的是,他后来才知道,那些教他“标准写作”的老师,当年也是这么被殖民教育体系训出来的。
英国殖民者为了方便管理,需要一批“会说标准英语、写规范报告”的本地人,于是这种“像建房子一样写作”的教育模式,就这么一代代传了下来。
今年三月,小马偶然看到《卫报》一篇报道,说ChatGPT的“写作基因”里藏着非洲痕迹。
他顺着线索找到内罗毕一家叫“LuminaAI”的外包公司,门口贴着招聘启事,“英语标注员,月薪300美元,要求,语法精通,逻辑清晰。,他托朋友混进去参观,一进门就被震住了。
![]()
“说白了,我们就是在教AI‘怎么写标准英语’,”一个叫安娜的标注员跟小马吐槽,“公司给的模板里,‘delve’‘explore’‘tapestry’这些词被标成‘优选词汇’,用得多加分就高。
我现在写自己的日记,都忍不住想用‘theintricatetapestryofdailylife’代替‘每天的日子’。”
![]()
更让他唏嘘的是,这些标注员大多是刚毕业的大学生,月薪300美元在肯尼亚算不错的收入,但他们从没意识到,自己正在悄悄改写AI的“语言基因”。
![]()
上个月,小马试着用朋友的日常对话风格写了篇稿子故意加了“哎呀”“你猜怎么着”这种词,句子也写得颠三倒四。
现在小马在自己的专栏里写了这事,评论区震惊了。
![]()
小马最近在筹备一个写作工作坊,教年轻人“如何在规范和烟火气之间找平衡”。
他总跟学员说,“我们的写作习惯不是‘AI味儿’,是几代人的教育遗产,没必要为了像‘人类’而装糊涂,前几天他收到HackerNews的采访邀请,对方问他最想说什么。
小马想了想,对着镜头说,“希望有一天,AI检测器能知道,‘精准规范’也是人类的表达方式,就像非洲的鼓点和西方的钢琴,都是音乐,没有高低。
”说完他笑了,露出一口白牙,像个没被退过稿的大男孩。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.