![]()
为了增强文本的多样性和降低重复率,很多时候我们会尝试对词汇进行“同义词替换”。适当地替换同义词确实可以使语言更丰富、避免单调。
例如,将句子里重复的词换成意思相近的词,可以让行文读起来不那么乏味。
但!同义词并不意味着完全相同的词义,不恰当的替换往往会导致语义偏移甚至逻辑错误。
常见易混词示例与辨析
首先来列举几个学术写作中常见的近义词或易混淆词。
increase vs. enhance
两个词都有“提高、增多”的含义,但用法侧重不同。increase 通常指数量或程度上的增加,强调客观数值变大;而 enhance 则侧重质量或特性的提升,常表示“增强…的质量/效果”。
例如,我们说 increase the sample size(增加样本量),而 enhance the quality of the image(提高图像质量)。如果情境涉及可计量的增长,用 increase 更恰当;涉及提高品质或功能,用 enhance 更为贴切。
错误示例:To improve statistical power, we enhanced the sample size from 50 to 80.
正确改写:To improve statistical power, we increased the sample size from 50 to 80.
解析:这里讨论的是样本量从50增至80,这是一个客观数量的增加,应使用 increase 表示“数量增加”。误用了 enhance 则使句子读起来很不自然,因为 enhance 一般不与具体数字增量连用。
中文作者可能受“提高样本量”影响而直译为 enhance, 但英文中应说“增加样本量”。正确的改写恢复了原本客观陈述的含义,避免了因为词义选择不当而引起读者困惑。
significant vs. considerable
二者在字面上都有“很大的、显著的”意思,但语义侧重点不同。significant 除了表示数量或程度大外,还常含有“有意义的、重要的”意味,在科研中尤其指“具有统计学显著性”的差异。相比之下,considerable 主要表示数量或程度相当大,本身不含“有重要意义”的评价。
例如,“a significant difference” 通常暗示统计上显著的差异,而 “a considerable difference” 仅仅表示差异很大(未必有统计意义)。在正式科技论文中,significant 一词用得更加严谨,非特殊情况不要用 considerable 替代统计意义上的“显著”。
错误示例:There was a considerable difference between the two groups (p < 0.05).
正确改写:There was a significant difference between the two groups (p < 0.05).
解析:在科研论文中描述统计检验结果时,significant difference 通常指“具有统计学显著性的差异”。上例中显然提到了显著性水平(p值),应该用 significant 来表述。如果用 considerable,字面意思虽然也是差异很大,但无法准确传达“统计显著”的含义,反而让读者困惑是否只是主观认为差异大。
很多人可能认为 significant 和 considerable 都有“显著的”意思而混用。正确的句子采用了 significant, 准确符合统计语境,避免了语义偏移。
efficient vs. effective
这对词在中文里都可以翻译为“有效的”,但含义截然不同。efficient强调效率高,即用更少的资源/时间达到相同产出;effective强调效果好,即能够切实达到预期目的。换言之,efficient是“做事方法正确”(做事方式高效),effective是“做正确的事”(结果成效显著)。
例如,一个 efficient method 是指高效率的方法(可能节省时间或成本),而一个 effective method 则指切实有效的方法(能解决问题或达成目标)。在学术论文中描述科研方法时,若要表达方法达到了预期效果,用 effective 更准确;若强调方法在投入产出上很划算,用 efficient 才恰当。
实际上,有研究通过语料库分析指出,effective 常与结果导向的名词搭配,更常见于正式场合;而 efficient 则多与过程导向的名词搭配,在不同文体中都能出现,两者不能完全互换。
错误示例:The new treatment was efficient in improving the survival rate of patients.
正确改写:The new treatment was effective in improving the survival rate of patients.
解析:原句想表达新治疗方法在提高患者存活率方面是有效的,但误用了 efficient。efficient 强调效率高,例如快速或节省资源地完成某事;而此处应强调疗法成功提高了存活率(即疗效好),所以应用 effective。如果说一个疗法 is efficient in improving survival, 读者会理解为“它以高效率提高存活率”,暗示过程高效,但不一定真的提高了多少存活率,语义发生偏移。
改为 effective 后,句子清楚地传达出疗法确实有效提高了存活率这一事实。可见,用词不精准会导致学术结论表述出现偏差。
判断近义词替换可行性的工具与技巧
如果我们拿不准某个近义词是否能准确传达原意时,可以借助语言工具和资源来做判断。
· 借助语料库(Corpus):语料库是由真实语料组成的语言数据库,包括报刊、书籍、学术论文等文本集合。常用的如 COCA(美国当代英语语料库)和 BNC(英国国家语料库)等。通过在语料库中搜索某个单词或短语,可以查看它在大量真实句子中的用法和搭配频率。
例如,如果想确认 enhance 是否可搭配 sample size,在COCA中搜索 “enhance the sample size” 会发现几乎没有这样的用法,而 “increase the sample size” 却有不少实例。这提示我们应选用 increase 而非 enhance。语料库还能比较近义词在不同文体中的使用倾向,例如搜索 effective 和 efficient 在学术语料中的搭配词,理解它们各自典型的语境。
利用语料库,可以基于统计数据判断某个替换是否符合地道用法,而不只是凭感觉揣测。
![]()
*COCA
· 使用搭配词典:搭配(collocation)是指词语之间经常一起出现的固定搭配。很多近义词在搭配上可能存在差异,贸然替换会违反常用搭配习惯。比如 significant 通常搭配 difference/effect/impact 等词,而 considerable 更常见搭配 amount/number 等。
使用 搭配词典(如《牛津搭配词典 Oxford Collocations Dictionary》)可以查到某个单词常见的搭配词组,从而判断备选的近义词是否适合当前语境。
例如,查 effect 可以看到搭配动词是 produce/achieve an effect,而 affect 本身就是动词,可直接说 affect something。当你发现某近义词与周围词语搭配不当,就应避免替换。
搭配词典和语料库都是从大量真实语言中总结出的规律,能够帮助我们做出有依据的用词决定。
![]()
除了上述工具,平时多留意权威期刊和出版社出版的论文表述也是提高词感的方法。当想尝试用一个不熟悉的近义词时,不妨在学术搜索引擎或谷歌学术中搜索该词和相关主题,看是否有前人在类似语境下这样用。
如果很少见到,那就需要谨慎——要么放弃替换,坚持用原来的词;要么进一步查证确认该词的确切含义后再使用。
大家在写作时务必要牢记——精准优于花哨。与其不顾语境地堆砌高级词汇,不如踏踏实实地用准确的词把意思说明白。丰富词汇固然重要,但准确传达学术信息更为关键哦!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.