![]()
“道路千万条,安全第一条” !不管你再怎么着急,红灯千万不能闯!
今天我们一起学习“闯红灯”英文怎么说,别告诉我是“break the red light!”
1
“闯红灯”的英语
英语中闯红灯的“闯”跟中文的理解不太一样,不是用“break”这个动词,而常用“run”.
![]()
例句:
That car is running the red light.
那辆车闯红灯了。
除了“run”还可用动词“jump”,“jump”表示:忽略掉,直接过马路。
闯红灯就可以表达为:jump the red light.
例句:
Don't jump the red light.
不要闯红灯。
![]()
除此之外,还有一个说法可以表达闯红灯、乱穿马路:jaywalk
例句:
If you jaywalk, you could easily get hit by the car.
如果擅自穿越马路,很容易被车子撞到。
闯红灯后就会被开罚单,这张罚单,就可以用“ticket”来表达。
如果要是加上动词“开罚单”用give/write都可以就可以表达为:give a ticket / write a ticket.
2
“等红灯”的英语
很多同学觉得wait是等,red light是红灯,但等红灯可不是wait the red light!
“wait for”其实是表示:等待的目的;
如果说“wait for the red light”说明什么就代表你的目的就是:等红灯出现。
而我们说的"等红灯"目的是:等红灯变绿,可以这样说:wait for the red light to change。
例句:
I'm waiting for the red light to change.
我在等红灯。
![]()
但其实,更直接的说法是:wait for the green light;
例句:
I'm waiting for the green light.
我在等红灯。
我们知道红灯是“Red Light”、绿灯是“Green Light”;
那么黄灯难道就是“Yellow Light”吗?
其实Yellow Light这种说法也是可以的,只不过黄色信号灯还有一个很地道的表达——Amber是“琥珀”、“琥珀色”的意思,信号灯中的黄灯亮起来的时候就有点像琥珀,由此得名。
以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期继续精彩!!
Together in Learning
三人行必有我师
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.