![]()
文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津
一
这是第36篇阅读随笔。
昨日流量收入是0.59元,收入始终如一的在1元左右徘徊,要是追逐流量收入,只能是喝西北风。
但我追逐的是逐段的阅读英文版《傲慢与偏见》,且每一段的阅读都输出一篇阅读随笔,这样,我不关注流量收入,或者说流量收入是附加值。
这就像练武功,逐段的阅读加逐段的输出一篇阅读随笔,这是基本功,这个基本功一旦完成完整的一遍,我就可以对英文版《傲慢与偏见》的解读有了聊或写的资料库,这个实用性是大的。
继续阅读英文版《傲慢与偏见》。
“What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut. “I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter. At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do anything. Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”
这段文字是贝内特太太(Mrs. Bennet)说的,略微有点长,不打紧,我们慢慢读。
我先把几个陌生词汇给予简洁注释:
amends:n. 补偿,赔偿(常用搭配“make amends for”,“弥补,补偿”)
pleasant:adj. 愉快的,惬意的
acquaintance:n. 相识的人;熟人;结识
sakes:n. 缘故(常用搭配“for one’s sake”,“为了……的缘故”)
这段文字共有5个句子,我先分别给予对应中文,然后慢慢赏读。
1. “What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut.
门关上后,她说:“姑娘们,你们有个多好的父亲啊!”
2. “I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.”
“我真不知道你们要怎样才能报答他的这份好心,说起来,也不知道要怎样报答我才好。”
3. “At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day;”
“跟你们说吧,到了我们这个年纪,每天去认识新朋友可没那么愉快;”
4. “but for your sakes, we would do anything.”
“可为了你们,我们什么都愿意做。”
5. “Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”
“莉迪亚,我的宝贝,虽说你年纪最小,我敢说宾利先生下次舞会一定会跟你跳舞的。”
二
我逐句拆解赏读每一个句子吧:
1.“What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut.
“What an excellent father” ,感叹句,英语赞美结构。
结合“when the door was shut”的场景,贝内特太太对丈夫的夸赞,是在丈夫离开后立刻开启的。
这句话是贝内特太太“情感表演”的开端,她在女儿面前塑造丈夫的“慈父”形象,是为了强化自己“为女儿婚事尽心尽力”。
2.“I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.”
“make amends for”,“弥补、补偿”。
“不知道你们该如何报答父亲的好心,也不知道该如何报答我”。
贝内特太太将自己与丈夫的付出绑定,把“为女儿拓展人脉”包装成“需要被报答的恩情”,抬高了自己和丈夫的“牺牲价值”。
3.“At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day;”
“pleasant”,“愉快的”,“acquaintance”,“结识的人”。
“跟你们说吧,到了我们这个年纪,每天去认识新朋友可没那么愉快”。
贝内特太太自我标榜“年纪大、社交不愉悦”,反衬“为了女儿仍坚持社交”的“奉献精神”。
4.“but for your sakes, we would do anything.”
“for your sakes”,“为了你们的缘故”。
“可为了你们,我们什么都愿意做”。
贝内特太太用“anything”强化自己的付出程度,是为了让女儿们产生愧疚感,接受她对婚事的安排,这是她情感表达的高潮。
5.“Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”
“dare say”,“敢说、断定”。
这个句子是对小女儿莉迪亚的单独承诺。
“虽说你年纪最小,我敢说宾利先生下次舞会一定会跟你跳舞的”。
贝内特太太对最小的女儿“预定”宾利先生的关注,对全部女儿都寄予“婚事幻想”。
贝内特太太的性格“不切实际、盲目乐观”,“所有女儿嫁入豪门”这是她的追求,偏执的追求。
三
从《傲慢与偏见》的这段文字里,我读出一个英文单词“altruism(利他)”。
altruism,牛津高阶词典的英英解释:
the fact of caring about the needs and happiness of other people and being willing to do things to help them, even if it brings no advantage to yourself 利他主义
英文版《傲慢与偏见》这段文字,贝内特太太关上门对女儿们絮叨的每一句话,都藏着“altruism”(利他)。
先读头一句:“What an excellent father you have, girls,” said she, when the door was shut.(“闺女们,你们有个多好的父亲啊,”门关上后她说道。)
这不是客套,这是altruism最直白的模样,这声“多好啊”,有着“为孩子攒底气”的心思。
再看:“I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.”(我真不知道你们咋能报答他这份好,说起来,还有我的呢。)
这“求报答”的絮叨,是真的要报答吗,当然不是,是怕孩子不懂“有人为你操心”,是altruism裹着的“盼你懂珍惜”。
“A parent's 'complaint' is altruistic care.”(父母的“抱怨”,是利他的牵挂)
接着读:“At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do anything.”(跟你们说,到了我们这年纪,天天去认识新人可不算舒坦;但为了你们,我们啥都可以去做。)
这话戳心不?这“为了你们,我们啥都可以去做”,这不是“自我牺牲”,而是父母把“孩子的事比天大”刻进了日子里。
“Parents' sacrifice is altruism in action.”(父母的付出,是行动里的利他)
后面那句对莉迪亚说的:“Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.”(莉迪亚,我的宝贝,你尽管是年龄最小,我敢说在接下来的舞会上宾利先生会跟你跳舞。)
父母的Altruism从不是“平均分配”,是盯着每个孩子的需求,哪个弱一点,哪个没着落,心思就往哪偏,这里就是“为小的操心”。
“Parental altruism fits each child's need.”(父母的利他,适配每个孩子的需求)
其实啊,咱这辈子被父母“Altruism”裹着长大,后来自己当了爹妈,也成了这样的人。
“Altruism passes down in families.”(利他心在家人间代代传)
“Altruism in family is not a choice, but a habit of loving.”(家人间的利他,从不是选择,是爱的习惯)
贝内特太太关上门后的絮叨,每句“为你们”,是把孩子往心里揣了一辈子,自然地想为孩子多出份力,不是刻意“做出来”的好。
这就是altruism的模样。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.