扁担是中国传统挑具,多以韧性佳的杉木或毛竹制成,形扁而长,中部稍厚,两端渐薄,常配以铁钩或绳索。其设计朴拙,却暗合人体力学,挑夫行走时借扁担弹性可缓冲承重,节省气力。
The shoulder pole, once a common carrying tool in China, was crafted from supple fir or bamboo. Flat and elongated, thicker at the center and tapering at the ends, it often bore iron hooks or ropes. Simple in design, yet shaped by instinctive ergonomics, its spring-like flex eased the bearer’s load, conserving strength with every step.
此物曾是城乡流通的“命脉”,农夫挑粮送菜,货郎担杂货走四方。扁担压肩的深痕,汗水浸润的木纹,记录着无数底层民众的勤勉与坚韧。那悠长的吱呀声里,藏着旧日中国的生活节奏。
It once carried the lifeblood of towns and villages alike—grain and vegetables from farmers, sundries from peddlers wandering far and wide. The grooves pressed into shoulders, the sweat-stained wood, spoke of toil and endurance. In its long, creaking rhythm lived the heartbeat of everyday China.
如今扁担虽渐被运输车辆取代,但在偏远乡村及景区仍见其踪。它已超越工具属性,成为民俗符号,见证着中华民族负重致远的生存智慧,亦化作一份沉重的乡土记忆。
Though largely replaced by trucks and carts, the pole still lingers in remote villages and scenic corners. More than a tool, it endures as a cultural emblem, bearing witness to the resilience of a people, and carrying the weight of memory from the homeland.
责编:鲍泓霓
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.