![]()
7月22日的杭州,浙江大学外国语学院迎来重要人事变动。随着党委组织部宣读任免文件,47岁的屈文生正式履新外国语学院院长。这位去年刚从华东政法大学引进的翻译史研究专家,在加盟浙大一周年之际站上了更广阔的学术行政舞台。
内蒙古伊金霍洛旗走出的屈文生,在华东政法大学度过了学术生涯的黄金期。从外语学院院长到科研处长,再到研究生院院长,他在黄浦江畔完成了从青年学者到学科领军人物的蜕变。2020年出版的《不平等与不对等:晚清中外旧约章翻译史研究》入选国家哲学社会科学成果文库,奠定了其在法律翻译史领域的重量级地位。这部耗时六年的专著,通过梳理1842-1911年间500余份条约文本,揭示了翻译如何成为近代中国主权沦丧的"语法规则"。
在华东政法大学的十七年间,屈文生创造了令同行瞩目的"学术加速度"。他主持的国家社科基金重大项目《"一带一路"沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设》,开创了法律翻译与区域国别研究的交叉范式。这种将故纸堆研究转化为现实生产力的能力,或许正是浙大向其抛出橄榄枝的关键。
学界注意到,屈文生的学术轨迹始终围绕"翻译与权力"这一核心命题展开。从早期中英条约的"夷"字之争,到领事裁判权条款的刻意误译,他的研究撕开了近代中国司法主权的伤口。2019年在《中国社会科学》发表的《从治外法权到域外规治》,更将讨论延伸至当代跨国企业的法律规避现象。这种历史关照现实的学术品格,恰与浙大"求是创新"的校训深度契合。
人事变动背后,折射出顶尖高校对交叉学科领军人物的争夺战。浙大外国语学院近年着力打造的"外语+"战略,需要屈文生这样横跨法学、史学、翻译学的复合型学者。其兼任法学院博导的新身份,预示着他将在涉外法治人才培养中扮演枢纽角色。值得玩味的是,华东政法大学仍保留其博士生导师资格,这种"双聘"安排或许蕴含着长三角高校人才流动的新默契。
站在西子湖畔的新起点,这位翻译史专家面临三重挑战:如何将法律翻译的微观考证,升华为具有普遍意义的跨文化传播理论;如何依托浙大多学科优势,构建真正意义上的"新文科"研究范式;更重要的是,怎样在"外语工具论"盛行的当下,重塑人文社科的基础研究价值。
从苏州河到钱塘江,屈文生的学术迁徙轨迹,恰似其研究的条约文本——承载着个体与机构的双重期待。维特根斯坦说"语言的界限就是世界的界限",在建设世界一流大学的征程中,浙大显然希望走马上任的屈院长能帮助浙大拓展这道“世界的界限”。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.