网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

清华食堂菜单像论文?网友:差点把价格看成影响因子……

0
分享至

最近,清华食堂的一张菜单引起了热议。

图源:小红书截图

网友纷纷评论:“差点把价格看成了影响因子。”

有网友提出了“修改意见”:“这边建议改成Table 1.1清芬园午餐价目表。”“做成三线表就更像了。”

A canteen menu at Tsinghua University has sparked online discussions for its uncanny resemblance to an academic paper. Netizens joked about mistaking the price column for "impact factors", with some suggesting the menu should be reformatted as "Table 1.1: Qingfenyuan lunch price list" to complete the scholarly aesthetic.

菜单上除菜品名称和价格外,还清晰地列出了主辅料和过敏原,更贴心配上了英文翻译。不少网友表示意外学到了原来它们的英文译名是这样。

比如,八宝粥的英文名就是字面组合“八”“宝”“粥”(Eight-treasure Porridge);豆腐脑则被译为“Bean Curd Jelly”,读着十分形象。

Beyond listing dish names and prices, the menu provides detailed ingredient breakdowns, allergen information, and English translations, revealing some delightfully literal interpretations.

图源:小红书截图

这也让网友不禁联想起一些中国美食的“灵魂翻译”,比如……

重庆毛血旺,“Chongqing is full of blood”。

加油麦菜,“Come on, Mai Cai”。

图源:小红书截图

随着越来越多外国游客来到中国,一些外国朋友在碰到中餐厅菜单上的“神翻译”时,也不免举着菜单陷入沉思,甚至产生了“这真的能吃吗”的疑惑。

The discussion revived memories of other infamous "creative translations", such as "Chongqing is full of blood" for mao xue wang, a spicy blood stew, or the motivational "Come on, Mai Cai" for stir-fried greens.

在美国有线电视新闻网(CNN)刊发的一篇探讨中国菜名英语翻译的文章中,多年来专注研究中餐的英国美食作家扶霞·邓洛普(Fuchsia Dunlop)提到,尽管现在翻译软件进步不少,但她在中国旅行时还是会遇到一些令人发笑的误译。

In a CNN article exploring Chinese culinary translations, Fuchsia Dunlop, a British food writer specialized in Chinese cuisine, noted that despite advances in translation technology, she still encounters unintentionally humorous menu mistranslations during her travels in China.

炒包菜(stir-fried cabbage)就是其中最典型的一个例子。

菜单上,“炒包菜”被翻译成了“手提包食物”(handbag food)。包菜被拆分成了单独的两个字,“包”翻译成“handbag”(手提包),“菜”则对应为“food”(食物)。

邓洛普认为,之所以翻译这些食物的名称如此困难,很大程度上是因为中餐里的很多词汇在英语中根本没有对应词汇。比如,英语中用“dumpling”这个词泛指各种带有馅料的面食,但中文里饺子、云吞、烧麦、汤圆等却各有其名。

Dunlop says much of the problem with translating the names of these foods stems from the fact that certain words don't even exist in English.

For example, in English, the word "dumpling" is a catchall phrase, referring to everything from

jiaozi
and wonton to
xiaolongbao

邓洛普建议,英文翻译可以直接借用中文原本的说法,就像是英文中沿用了法语词汇“chef”(厨师)和“omelet”(煎蛋卷)那样。

Dunlop suggests borrowing terms in Chinese, similar to how they use French words like "chef" and "omelet".

夫妻肺片(Husband-and-wife lung slices)

在这道名为“夫妻肺片”的四川名菜中,既没有夫妻,也没有肺片。它实际上是一道辣味切片牛杂,因一对经常走街串巷叫卖凉拌小菜的夫妻而得名。

邓洛普认为如果将其译为“Sliced beef offal in a spicy sauce”(辣味牛杂切片)会缺乏特色,也削弱了用餐体验,不如把“夫妻肺片”直译成英文“husband-and-wife lung slices”,再单独解释这道菜的成分。

One could easily translate it to be "sliced beef offal in a spicy sauce", but this would lack flair and take away from the experience. Dunlop recommends it's fun to keep the original meaning in the translated name — husband-and-wife lung slices — but a description would be a nice menu addition.

“随着外国人越来越熟悉这些菜,他们也会逐渐熟悉这些菜名。”

鱼香茄子(Fish-fragrant eggplant)

鱼香茄子也是相似的情况,很多时候这道菜里并没有鱼,而是因为使用了以鱼为原料的菜肴中常使用的调料而得名。

邓洛普说,有时人们会将其直译为“spicy Sichuan eggplant”(川味麻辣茄子),但这样会失去当地的文化特色。她总是将其翻译为“fish-fragrant eggplant”(鱼香茄子),既好听,还能让人们去了解名字背后的故事。

"Sometimes people just translate it as 'spicy Sichuan eggplant', which is helpful, but loses the local cultural flavor. I always translate it as 'fish-fragrant eggplant' anyway because it sounds lovely, and I hope English speakers will get to know this dish," says Dunlop.

狮子头(Lion's head)

对于这道因形状酷似狮子头而得名、实际是猪肉做成的大肉丸的菜肴,邓洛普建议在保留“lion's head”的表述的基础上,注明其烹饪方法,翻译为“红烧狮子头”(braised lion's head)。

美国有线电视新闻网这篇文章中,另一位来自香港大学翻译学专业的副教授则认为:“无论是译作‘中式肉丸’(Chinese meatball),还是直译成‘红烧狮子头’(braised lion's head),都无法完全体现这道菜的精髓和文化背景。”

"You can translate

shizitou
figuratively as 'Chinese meatball' or literally as ' braised lion' s head' but neither fully captures the dish's essence or cultural context," said an associate professor of translation at the University of Hong Kong and a scholar of Chinese gastronomy literature.

来源:“中国日报双语新闻”微信公众号、21世纪英文报

新媒体编辑:曾煜婷

如需交流可联系我们

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
山西教师饮酒坠亡后续:知情人曝酒局细节,多人被免职赔偿百万

山西教师饮酒坠亡后续:知情人曝酒局细节,多人被免职赔偿百万

奇思妙想草叶君
2026-02-04 22:40:45
一纸调令,把他从重庆市委书记的高位,掉下去!

一纸调令,把他从重庆市委书记的高位,掉下去!

一口娱乐
2026-02-04 12:13:55
切尔西联赛杯出局揪出最大水货! 球迷怒斥:这水平英冠都不如!

切尔西联赛杯出局揪出最大水货! 球迷怒斥:这水平英冠都不如!

澜归序
2026-02-04 07:14:16
官媒发文!宗馥莉再破天花板,让亲叔宗泽后和整个商界沉默了

官媒发文!宗馥莉再破天花板,让亲叔宗泽后和整个商界沉默了

老沮系戏精北鼻
2026-01-08 11:59:03
大坑,福建某大型设计院把员工往死里整!

大坑,福建某大型设计院把员工往死里整!

黯泉
2026-02-03 23:02:36
最高法:依法惩治针对企业和企业家的敲诈勒索、造谣抹黑

最高法:依法惩治针对企业和企业家的敲诈勒索、造谣抹黑

21世纪经济报道
2026-02-04 18:59:46
老泄残精,人穷寿尽!医生提醒:63岁之后,男性要守好这三道关

老泄残精,人穷寿尽!医生提醒:63岁之后,男性要守好这三道关

健康科普365
2026-01-30 21:26:44
内线引援不利,朱芳雨下课?广东官宣,200万美元或白花了

内线引援不利,朱芳雨下课?广东官宣,200万美元或白花了

不冻港来了
2026-02-04 11:42:42
梅婷:拍父母爱情,片酬300万,郭涛只有8.8万。44集,一集两千块

梅婷:拍父母爱情,片酬300万,郭涛只有8.8万。44集,一集两千块

南权先生
2026-02-04 16:01:47
排协9项最佳榜单发布:5人国家队稳进,5人待观察,2人困难

排协9项最佳榜单发布:5人国家队稳进,5人待观察,2人困难

余憁搞笑段子
2026-02-04 17:21:42
上海女子怀孕5个月查出癌症,婆婆凑了400万为她治病,不料,她怕伤到胎儿,坚持先要生下孩子,结局令人泪目

上海女子怀孕5个月查出癌症,婆婆凑了400万为她治病,不料,她怕伤到胎儿,坚持先要生下孩子,结局令人泪目

二胡的岁月如歌
2026-02-04 18:45:04
国足2大新星!徐彬将上演狼队首秀,王钰栋收德甲豪门邀请未成行

国足2大新星!徐彬将上演狼队首秀,王钰栋收德甲豪门邀请未成行

夏侯看英超
2026-02-05 01:45:42
410次开房记录流出:央企“女老虎”陶荔芳,背后还有多少同伙

410次开房记录流出:央企“女老虎”陶荔芳,背后还有多少同伙

深度报
2025-12-14 22:36:54
女人染上“性瘾”是一种怎样的体验?可能和你想象得不同

女人染上“性瘾”是一种怎样的体验?可能和你想象得不同

纸上的心语
2025-11-23 11:36:00
友尽赛!津门虎0-5西甲队 于根伟田忌赛马 替补踢主力+半场丢5球

友尽赛!津门虎0-5西甲队 于根伟田忌赛马 替补踢主力+半场丢5球

我爱英超
2026-02-04 21:29:53
湖北一高中原校长被查!

湖北一高中原校长被查!

越乔
2026-02-04 12:31:13
骑士放弃加兰给湖人敲警钟!下一个“溢价后卫陷阱”会是里夫斯吗

骑士放弃加兰给湖人敲警钟!下一个“溢价后卫陷阱”会是里夫斯吗

篮球小布丁
2026-02-05 04:08:06
谷正文晚年告诉记者:这辈子后悔的事,就是吴石案

谷正文晚年告诉记者:这辈子后悔的事,就是吴石案

古来者说
2026-02-03 12:39:57
这才是大国重器!中国正式亮剑,直奔800万亿聚宝盆,欧美梦碎?

这才是大国重器!中国正式亮剑,直奔800万亿聚宝盆,欧美梦碎?

大卫聊科技
2026-02-04 13:53:11
ICE凌晨突袭华人“家庭旅馆”,传多人被带走!距知名华人聚集区丁胖子广场咫尺之遥

ICE凌晨突袭华人“家庭旅馆”,传多人被带走!距知名华人聚集区丁胖子广场咫尺之遥

纽约时间
2026-02-05 04:25:33
2026-02-05 04:56:49
中国社会科学网 incentive-icons
中国社会科学网
中国社会科学院官方网站
18920文章数 25590关注度
往期回顾 全部

头条要闻

女子痛斥爱泼斯坦:我一次又一次被强奸 他禽兽不如

头条要闻

女子痛斥爱泼斯坦:我一次又一次被强奸 他禽兽不如

体育要闻

哈登回应交易:不想让自己拖累快船的未来

娱乐要闻

春晚主持人阵容曝光,5位都是老面孔

财经要闻

白银,突然暴涨

科技要闻

太烦人遭投诉!元宝红包链接被微信屏蔽

汽车要闻

综合续航1730km 5座中级电混SUV吉利银河M7官图发布

态度原创

艺术
本地
数码
手机
公开课

艺术要闻

133.8亿!深圳自贸时代中心,年内竣工!

本地新闻

围观了北京第一届黑色羽绒服大赛,我笑疯了

数码要闻

vivo联合中国联通推出“eSIM手表尝鲜季”活动

手机要闻

苹果即将强制App使用iOS 26 SDK构建,微信要适配液态玻璃了?

公开课

李玫瑾:为什么性格比能力更重要?

无障碍浏览 进入关怀版