![]()
古人很早就有关于“闺蜜”的记载,也有诗词来吟咏歌颂这样美好的情感,《诗经》中就有“宫中闺蜜之友”或是“桃李同年之姊妹”等字眼用来形容女生之间的友谊。
而在英语中该如何正确的表达呢?今天就跟小编一起来学习吧!
1
“闺蜜”用英语怎么说?
英语中有表达闺蜜之间感情的词汇,它就是:bestie /ˈbes.ti/
![]()
一起来看看它的英文释义:“someone's best friend”,即“某人最好的朋友”
例句:
One of my besties bought me this hat.
这顶帽子是我最好的一个朋友买给我的。
![]()
在英式英语中,也写作bezzie 或者 bezzie mate
bestie是非正式的表达,多用于口语中,且多用于女性朋友之间。大家在刷美剧的时候,肯定见过bestie这个词!
除了bestie还有一个比较正式的英语表达是:bosom friend
![]()
这里的bosom除了表示女人的胸部、胸襟以外,还可以表示“知心的、亲密的”;
例句:
She is my bosom friend.
她是我的闺蜜。
网上有过一个梗:“好了是闺蜜,不好了是敌蜜”。
生活中确实有这样的人,尽管你心里有些厌恶对方,却由于种种原因要在表面上继续维持友好关系,那这种“敌蜜”用英语怎么说呢?
2
“敌蜜”用英语怎么说?
“敌蜜”作为网络流行语可以理解为“闺蜜”的反义词,即表面上是闺蜜,实则或暗地里嫉妒、甚至设计陷害你的人。
那么“敌蜜”该如何翻译呢?其实,英文里有一个现成的词:frenemy /ˈfren.ə.mi/
![]()
例句:
Zack is John's frenemy. They get along in the office but both of them work on internal competing teams.
扎克和约翰是友敌。他们在办公室相处得不错,同时又在团队内部相互竞争。
![]()
“frenemy”看上去是不是很眼熟,其实它就是friend(朋友)和enemy(敌人)的合成词,从字面就看得出“亦敌亦友”的关系呢!
另外,像“敌蜜”这种虚假的友情,我们也可以将其翻译成:toxic friend
toxic /ˈtɒk.sɪk/意思是“有毒的;恶毒的;令人极不愉快的”;
“toxic friend”可以理解为“有毒的朋友”,指那些在生活中给你带来负面影响、消极情绪的朋友,与他们相处会让你感到疲惫和不快。
例句:
I decided to cut ties with that toxic friend.
我决定和那个有毒的朋友断绝关系。
以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期再见!!
Together in Learning
三人行必有我师
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.