“小时候的语文课文,
是长大后读懂的人生”
受到这一想法启发的李媛,创办了视频账号@来看苏吧,并与团队一起制作了一系列重新诠释中国课本中经典文学作品的短片。
This realization inspired Li Yuan to create the video account Laikansuba (meaning "Read Along"), where she and her team share a series of short films that reinterpret classic literary works from Chinese textbooks.
“小时候的子弹
在那一刻击中了我的眉心”
26岁的李媛毕业于浙江理工大学数字媒体艺术专业,目前担任团队的编导和导演。去年,她在开学季送弟弟上大学的时候,萌生了这个创意。当时在校园里,她看到许多家长的背影,他们都在目送着自己的孩子迈向成年的新旅程。
Li, 26, a digital media graduate from Zhejiang Sci-Tech University, is the team's director. The idea first came to her during a family trip last year to send her younger brother off to college. At the university, she noticed many parents from out of town doing the same — watching their children take a big step into adulthood.
这一幕让李媛想起了中学语文课本中的一篇散文《背影》。
This scene reminded Li of Beiying (The View of Father's Back), an essay from her middle school Chinese textbook.
《背影》是朱自清于1925年创作的一篇散文,叙述了作者前往北京大学的情景。在他的记忆中,最挥之不去的是他年迈的父亲在火车月台爬上攀下为他买橘子的背影。
Written in 1925 by Zhu Ziqing (1898-1948), the piece recounts the author's departure for Peking University. What lingered most in his memory was the image of his aging father's back as the old man climbed up and down the train station platform to buy him oranges.
“现实跟课文串联的这一刻,让我感觉很奇妙。”李媛说。
"It was amazing to see how real life connected with something I had read in a textbook," Li said.
这一瞬间的灵感,很快就成为了“来看苏吧”的第一部短片。在这部短片中,李媛将主人公改编为一个女孩,并借此反思了自己与父亲之间的关系。
This moment of inspiration quickly became Laikansuba's first short film, in which Li reimagined the protagonist as a girl, reflecting on her own relationship with her father.
图源:《背影》视频截图
她解释说:尽管故事情节有所变化,但核心思想没有变——中国的父亲往往比较含蓄,在表达爱意这件事情上很多时候都没有那么的直接。
"The core idea, however, remains the same — Chinese fathers tend to be reserved and don't always express their love openly," she explained.
这段视频引起了年轻观众的共鸣,在国内社交媒体平台上获得了超过8000万次观看。
The video struck a chord with young audiences, garnering over 80 million views across Chinese social media platforms.
受到这次成功的鼓舞,团队开始推出一系列作品,对学校课本里的经典故事进行全新诠释。
Encouraged by this success, the team launched an ongoing series that offers fresh interpretations of classic stories from school textbooks.
该系列主要在抖音、快手、小红书和B站上发布,不到一年的时间里吸引了 250 多万粉丝,其中大部分观众年龄在 18 至 23 岁之间。
Primarily shared on Douyin, Kuaishou, Xiaohongshu (RedNote), and Bilibili, the series has attracted over 2.5 million followers in less than a year, with most viewers aged 18 to 23.
在视频中,所有年轻主角都是由26岁的舒佳慧饰演的。
All the young protagonists in these stories are portrayed by 26-year-old Shu Jiahui.
《乡愁》拍摄花絮中的舒佳慧。图源:受访者供图
尽管舒佳慧毕业于四川宜宾学院的软件工程专业,没有受过正规的表演训练,但她通过实习和跑龙套等经历,对表演产生了浓厚的兴趣。
Although Shu graduated with a degree in software engineering from Yibin University in Sichuan and has no formal acting training, she developed a passion for acting through internships and personal exploration.
舒佳慧说,当自己拿到一个角色的时候,就会去刷一些视频,研究类似的角色。然后她会带入一下,如果是自己在这个情景里边的话,会有怎样的表现,要去怎样表达。
"When I get a script, I research similar characters and imagine how I would react in those situations," Shu explained.
正是这种原始、未经雕琢的特质引起了李媛的注意。她发现,许多受过训练的年轻演员的表演往往套路化,缺乏她所追求的真实感。
It was this raw, unpolished quality that caught Li's attention. She found that many trained young actors tended to deliver rehearsed and predictable performances, lacking the authenticity she was looking for.
《唐多令》拍摄花絮中的舒佳慧。图源:受访者供图
让经典与当下共鸣
改编经典文学作品的一个关键挑战是如何重新创作剧本,使这些经典故事能与当下的年轻观众产生共鸣。
One of the key challenges in adapting classic literature is rewriting scripts to make these timeless stories resonate with today's young audience.
幸运的是,团队成员都是20多岁的年轻人,他们非常清楚如何调整主题,来表达青年人面临的困惑和挑战。
Fortunately, the team, all in their 20s, knows exactly how to adjust the themes to address the confusion and challenges of young adulthood.
《背影》杀青照,左二为李媛,左三为舒佳慧。图源:受访者供图
例如,李媛曾对《诗经》中的《氓》这首诗进行了改编。原诗讲述了一个女人被丈夫抛弃的悲伤故事。当女主人公回想过去的爱情时,她在被背叛的痛苦中挣扎,突显了封建婚姻中妇女所面临的压迫。
For example, Li adapted Meng (meaning "Men"), a poem from Shi Jing (The Book of Songs), the earliest existing collection of Chinese poetry. The original poem tells the sorrowful tale of a woman abandoned by her husband. As she reflects on their past love, she struggles with the pain of betrayal, highlighting the oppression women faced in feudal marriages.
在李媛的现代诠释中,主人公经历了相似的遭遇,但背景却换成了当代社会:离婚后,主人公回到家中,母亲为她准备了惊喜,庆祝她新的开始。
In Li's modern retelling, the protagonist goes through a similar experience but in a contemporary setting: after her divorce, she returns home to find a party popper prepared by her mother, celebrating a fresh start.
《氓》的剧照 图源:受访者供图
李媛说:“我想告诉现在的女孩们,要永远有勇气去选择,重新开始。”
"I want modern women to know they have the courage to start over," Li said.
李媛的剧本创作不是简单地贴合原文,而是关注能引起她个人共鸣的主题。
Li's approach to scriptwriting often goes beyond textbook narratives, focusing instead on themes that personally resonate with her.
导演李媛。图源:受访者供图
她改编的鲁迅经典作品《狂人日记》就是一个例子。原小说通过“狂人”的自述,深刻地揭露了封建压迫下社会的冷漠,同时,对那些认清真相的人却被贴上“狂人”标签的现象进行了辛辣的讽刺。
One example is her adaptation of A Madman's Diary (1918) by Chinese literary giant Lu Xun (1881-1936). This classic story is narrated through the diary of a "madman" whose writings expose societal indifference under feudal oppression and the irony of labeling truth-tellers as "mad".
而在李媛的视频中,故事被重新演绎为现代社交媒体背景下,内容创作者们编造虚假情景来制造冲突,吸引点击率。当一位观众揭露真相时,她却因说出真话而被“禁言”。这种改编为经典作品带来了新的现实意义。
In her video, Li reimagines this tale in the context of modern social media. It features content creators who fabricate fake scenarios to generate conflict and attract views. When a viewer reveals the truth, she is "silenced" for speaking out. This modern twist brings fresh relevance to the classic work.
李媛说:“我希望制作将文学作品与现实生活结合起来的视频。希望大家看了我们的视频会想起这些课文,重新发现他们在学生时代可能没有完全理解的情感。”
"I want to make videos that bridge literature with reallife experiences," Li explained. "I hope to help viewers rediscover emotions they may not have fully grasped as students and offer new perspectives shaped by time and personal growth.
正所谓
初读不知书中意
再读已是书中人
来源:21世纪英文报
编辑:鲁蒙海
审核:海 新
终审:张 扬
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.