就像你一样,我痴迷于《纽约时报》的每日益智游戏。与你们许多人不同的是,我正在玩一种您可能不知道存在的秘密困难模式。今天,我将揭示您如何获得这种超级特殊的秘密模式——您只要不是美国人就行。
前几天,热门游戏Connections让我被难住了,因为四个类别中不是一个,而是两个类别包含了美国特有的内容。在其中一个类别中,您需要在美国有线电视频道之间找出联系;另一个是美式橄榄球的位置。
这只是众多例子中的一个,说明了如果您像我一样是英国人,或者是任何其他非美国国籍的人,《纽约时报》会让玩游戏变得特别困难。美国文化在全球的无处不在为我们许多人应对这样的挑战奠定了基础,但这些谜题的重点是让它们对每个人都具有挑战性,包括美国玩家,常常让答案更让我够不着。
我有好几个月的截图,在迷你填字游戏里,由于不知道美国某城市市长的名字,我走进了死胡同。
或者因为“Connections”游戏里某些类别的早餐麦片由于法律原因永远不会出在欧洲超市的货架上,把我给难住了。
或者当我想起“Wordle”的答案显然是“mommy”(而在我们这儿会说“mummy”)的时候,我感觉自己像个傻瓜。
(要是您玩《纽约时报》的每日游戏需要帮忙,我同事盖尔·库珀(Gael Cooper)有关于怎么玩 Wordle、Connections 还有 Strands 的提示表,还有每天的帖子,里面包含每天谜题的提示和答案,您可以在这儿找到。)
我的 Wordle 优势
每个谜题对非美国人来说都有其独特的挑战,平心而论,Wordle 是《纽约时报》最受欢迎的游戏之一。你确实得记住要用美式英语来拼写单词,在这一点上我比我的英国同胞更具优势。正如你在这里看到的,我每天都用美式英语写作,所以大多数美式拼写已经深深地印在我的脑海里。
这个游戏填空的特性使得记住默认使用美式拼写比在 Spelling Bee 中更容易,在 Spelling Bee 里,你的大脑已经在飞速运转来解开每一个可能的变位词。然后当你意识到能够用“traveler”这个词时,它比英国版本(traveller)少了一个字母,这会导致你得分更低。
拼字比赛还有个额外且令人沮丧的“好处”,那就是它不认可那些在英国常用但在美国不为人熟知甚至根本不为人知的单词。比如“lilo”这个词,我们英国人将其称作充气床垫,还有“gaff”,这是表示住所的俚语。
迷你填字游戏可能尤其棘手。它可能会诱使你产生一种虚假的安全感,让你觉得这又是一个能在一分钟内完成的游戏项目,可突然它会要求你说出一个你从未看过的电视节目的主持人的名字,然后你就会遭遇失败。但至少在玩迷你填字游戏时,有时你能够通过一些简单的纵向线索来解决一个看似不可能的横向线索。
“连接”这个游戏很难
但“连接”游戏可不是这样。“连接”或许就是我最喜欢的《纽约时报》的游戏,尽管这家报纸似乎在很大程度上是从热门的英国电视节目《只有连接》借鉴了这个概念。但“连接”游戏很难,运气不好的时候我根本完成不了。那些有着我毫无文化欣赏概念的类别所增加的复杂性,会让这个谜题无法解决。
多年来,《纽约时报》是否应该通过避开明显的美国参考点来让其谜题更容易理解,这个问题一直是Reddit 上的热门话题。显然,任何订阅《纽约时报》的人都知道,虽然这份报纸的影响力或许是全球性的,但它的目标受众绝对不是。
但随后,《纽约时报》很乐意向世界各地的人们收取订阅费,因此有人认为,其谜题制作者在让人们挑战找出姓氏中都包含一种颜色的美国国家橄榄球联盟(NFL)球员之间的联系时,应当考虑到这一点。有一个人强烈觉得《纽约时报》的谜题包含太多美国特色,以至于他给编辑写信表达了自己的沮丧。
我个人喜欢在秘密野兽模式中玩这些谜题:当我成功答对答案时,我会感觉更聪明。《纽约时报》现在有一个处于测试阶段的体育版的“联系”板块,我知道那肯定不适合我(就算是英国体育版,我也会犹豫)。总体上我会希望美国特色少一点吗?当然会,但我也会时不时被“晦涩的英国或澳大利亚俚语”类别逗乐——这是《纽约时报》给我们这些不顾国籍、坚持攻克最棘手谜题之人的一点认可之礼。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.