2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊
读什么?
所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊
✍️ 怎么读?
INTRODUCTION
点击观看
添加贝贝老师的个人微信
获取完整版外教原声音频+文稿
学有所得,2024年进步✌
今天是早安英文陪你一起进步的第 9年又305天
上个月底,杜罗夫突然在自己的社媒上讲述了他如何在未婚的情况下,在全世界各地拥有100个亲生孩子的事情,震惊了全网。
有网友表达了担心:精子捐献这事太癫了。兄弟姐妹之间可能最终在不知情的情况下结婚。接下来杜罗夫将计划公开他的 DNA,以便他的亲生孩子能够轻松找到他,也能找到彼此,“无论他们身处世界的哪个角落”。
而这位CEO还没来得及付之于行动,仅官宣了一个月后,他就出事儿了...
8月24日晚,杜罗夫在巴黎机场下了私人飞机后被捕,原因是Telegram 缺乏审核而受到法国逮捕令的通缉,他可能面临“恐怖主义、欺诈、洗钱”等的指控,最高或面临20年的监禁。
执法部门认为,Telegram 缺乏监管,而且它提供的工具(如加密货币)使其涉嫌全球的多项犯罪。但搜查令只有在杜罗夫踏上法国领土时才有效。
看来全球认亲的事儿得再推迟会儿了...今天我们就来学习与血缘,认亲相关的英语表达,一起来看看吧⬇️
添加贝贝老师的个人微信
获取完整版外教原声音频+文稿
01.
flesh /fleʃ/ n. (人或动物的)肉
be sb's own flesh and blood
是某人的亲生骨肉或亲人
讲解:flesh 指人或动物的肉,blood 就是血,类似于汉语里常说的亲骨肉,不过除子女以外,这个表达还可以用来指其他有血缘关系的家庭成员。
例句1:Isn't it a bit cruel to treat him in this way? He's your ownfleshandblood.
你这么对他是不是有点残忍了?他可是你的亲骨肉啊。
02.
Blood is thicker than water.
血浓于水。
讲解:字面意思为血比水更浓,就是我们中文中的血浓于水。
例句:I know you and Jerry hold a grudge against each other, butblood is thicker than water, right?
我知道你和Jerry相互怨恨,但终归血浓于水,家人应该是最重要的,对吧?
03.
tie /taɪ/ n. 纽带,连结
cut ties with 与……断绝关系
讲解:tie 指的是纽带,连结,cut ties with 就表示与……断绝关系,或者结束和某人或组织的联系。
例句:They decided tocut ties withtheir old business partner.他们决定与老生意伙伴断绝关系。
04.
sibling /ˋsɪblɪŋ/ 兄弟姐妹
讲解:sibling 是一个中性词,指「兄弟姐妹」,brother or sister. A male sibling is a brother and a female sibling is a sister. A person with no siblings is an only child.
例句1:She is one of 13siblingswho escaped a house of horrors where her parents kept them locked away.她是逃离了她父母囚禁他们恐怖屋的 13 个兄弟姐妹之一。
例句2:He was simply helping out hissibling.
他只是在帮助他的兄弟姐妹。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.