我国许多省份及城市名称的英文一般都是用拼音来表示,比如北京(Beijing)、上海(Shanghai)、广东(Guangdong)等。
而在英文里面,由于“山西”和“陕西”的拼音是一样的,为了有所区分,陕西的英文拼写带了两个“a”。
在英文表达中并没有注解拼音的习惯,所以就引入了“国语罗马字”概念。在汉语拼音中,我们用“声调符号”来表示第一声,第二声,第三声和第四声。而在国语罗马字里则是直接用字母来对声标进行标注。
在“国语罗马字”体系中,“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
所以,以“山西”和“陕西”为例,山西的“山”为第一声,在国语罗马字中对应的是“a”,陕西的“陕”为第三声,对应的则是“aa”,所以“山西”和“陕西”的英文也就变成了“SHANXI”和“SHAANXI”。
总结:
1) shaanxi是“国语罗马字”的标注形式
2)国语罗马字中,ǎ= aa
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.