为了让大家第一时间看到优质考研内容
千万!千万!千万!
记得【星标】或【置顶】考研外刊阅读
每晚21:00,外刊君陪你考研
中国高翻团队倾力之作
词数:390 words
难度:★★★☆☆
小贴士:
25考研最新课程(公共课+专业课)
扫码直接获取
⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎
——大橙子留
✦ +
上期划线句答案
Although China has been trying to make the yuan a global currency for more than a decade, it stillaccounts forless than 3% of international trades made via SWIFT, a payments network, outside the euro zone, despite the fact that China accounts for 17% of global GDP.
虽然中国十多年来一直在努力让人民币成为全球货币,但在通过国际资金清算系统(一个支付网络)进行的欧元区以外的国际贸易中,人民币仍然只占不到3%,而中国的国民生产总值占到了全球的17%。
✦ +
本期内容
双语阅读
Para.1
French schools once prized thenutritionalvalue of wine. So commonly was it served to children that in 1956 the government banned wine in school canteens—and even then, only for the under-14s. France was the world’s biggest wine producer last year. A bottle of wine has long been to the French meal what fast driving is to the Germanmotorway: ahumdrumhabit, national right and personal pleasure.
法国的学校过去一度很重视红酒的营养价值。翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~法国去年是全球最大的红酒生产国。一瓶红酒在法国餐桌上的地位一直以来就像在德国高速公路上开快车的地位一样:成为了一种司空见惯的习惯,国家的传统权利以及个人的喜好。
点击此处查看翻译
1.nutritional
英/ njuˈtrɪʃən(ə)l /美/ nuˈtrɪʃən(ə)l /
adj.营养的
2.motorway
英/ ˈməʊtəweɪ /美/ ˈmoʊtərweɪ /
n.高速公路;宽平滑雪道
3.humdrum
英/ ˈhʌmdrʌm /美/ ˈhʌmdrʌm /
adj.单调的;无聊的
n.单调;乏味
vi.单调乏味地进行
点击此处查看词汇词组
Para.2
No longer. In 2022 roughly 10% of French people drank wine every day, down from half in 1980. Back in 1960 the French drank an average of 116litresof everyday wine per person. Between 2000 and 2018 that shrank from 28 litres to just 17. A glass of wine,let alonetheonce-familiarpichet, is an increasingly rare sight at the lunch table.
然而,现在情况已经大不相同。2022年,每天饮酒的法国人的比例大概只有10%,而1980年这一比例为一半。在1960年时,法国每年人均红酒日常饮用量为116升。然而,在2000年至2018年间,这一数字已经从每人28升下降至17升。午餐桌上已经越来越难见到一杯红酒了,更不必说曾经司空见惯的小酒壶。
点击此处查看翻译
1.litre
英/ ˈliːtə(r) /美/ ˈliːtər /
n.(度量单位)升(=liter)
2.let alone
更不用说
3.once-familiar
adj.曾经熟悉的
4.pichet
法[pi∫ε]
n.m.大柄小口酒罐;罐之(pichet为法语单词)
点击此处查看词汇词组
Para.3
What is going on? It is not simply price. A bottle of (rough) Bordeaux can still be found in a French supermarket for under €3 ($3.25). Some village co-operatives sell local produce straight from thevatfor €1.90 a litre—less than fresh orange juice. A better explanation is that a beer-drinking trend is challenging Mediterranean habits. The French now tellpollsthat they prefer beer to wine. Beer, including craftbrews, accounts for more than half of all alcohol bought in French supermarkets. Even in southern France, some cafés serve imported Belgian or German beeron tap.
究竟发生了什么?问题不只是出在价格上。在法国超市里,仍然可以找到不到3欧(3.25美元)一瓶的干红波尔多酒。一些村庄的合作社甚至以每升1.90欧元的价格直接从酒桶中销售当地产的酒,比新鲜橙汁还便宜。更好的解释是,喝啤酒的趋势正在挑战地中海地区的传统习惯。法国人在民意调查中表示,他们更喜欢啤酒而不是红酒。在法国超市购买的所有酒类中,啤酒,包括精酿啤酒,已经占据了一半以上的份额。即使在法国南部,一些咖啡馆也可以随时供应进口的比利时或德国生啤。
点击此处查看翻译
1.vat
英/ væt /美/ væt /
n.大桶,大盆;瓮染料,还原式染料;(VAT)增值税(英国和欧盟附加在商品价格和服务费率上的税)
v.放入大缸中(处理)
2.poll
英/ pəʊl /美/ poʊl /
n.民意调查,民意测验;选举投票,计票;投票数;投票点(the polls);头顶,头皮;无角动物(尤指无角牛)
v.对……进行民意测验(调查);获得(票数);(电信,计算机)轮询,探询;截掉(动物,尤指小牛)的角; <古> 修枝
3.brew
英/ bruː /美/ bruː /
v.沏(茶),冲(咖啡);酿(啤酒);酝酿,即将来临
n.啤酒;茶,咖啡;交融,混合
4.on tap
随时可得的;随时可用的;按需供应的
点击此处查看词汇词组
Para.4
Most important, ahealth-consciousyounger generation is drinking less. A quarter of French 18- to 34-year-olds say they never drink alcohol. Fully 39% of under-35s say that they do not drink wine,next toonly 27% of the over-50s. Le dry January has entered the nationallexicon. No- and low-alcohol drinks are spreading. In an attempt to “speak to Generation Z by adopting its codes”, Pernod Ricard, a drinks giant, runs a marketing campaign with theslogan“buvez plus…d’eau!” (drink more…water!)—althoughpresumablyit means in between downing its spirits too.
最重要的是,注重健康的年轻一代喝的酒变少了。法国18至34岁的年轻人中有四分之一的人表示他们从不喝酒。在35岁以下的人群中,有39%的人表示他们不喝红酒,而在50岁以上的人群中,这一比例为27%。“一月戒酒”已经成为全国性词汇。无酒精和低度酒精饮料正在流行起来。为了“以Z世代的方式实现与他们的交流”,饮料巨头保乐力加推出了一个口号为“buvez plus…d’eau!”(多喝水!)的营销活动——尽管它的意思大概是在痛饮其烈酒的间隙要多喝水。
点击此处查看翻译
1.health-conscious
adj.重视健康的
2.next to
紧挨着、靠近、在……旁边;紧接着、除了……之外
3.lexcion
英/ ˈleksɪkən /美/ ˈleksɪkɑːn /
n.词典,辞典
4.slogan
英/ ˈsləʊɡən /美/ ˈsloʊɡən /
n.口号,标语;广告语; <史> 苏格兰高地的战斗呐喊
5.presumable
英/ prɪˈzjuːməb(ə)l /美/ priˈzjʊməbl /
adj.可能有的;可推测的
点击此处查看词汇词组
Para.5
Of course Frenchoenophiles—and importers—keep fine wines flowing. Consumption of high-quality wine remains strong. But the decline of cheaper stuff has widerrepercussionsfor France. Last summer the government allocated €200m to buysuperfluouslow-end wine that producers could not sell. In some areas farmers areripping outlesser vines altogether. Less booze may improve health, but not necessarily the mood orlandscapesof rural France.
当然,法国的红酒爱好者和进口商仍然保持着对优质葡萄酒的购买。对高品质红酒的消费依然强劲。但是,低价红酒需求的下降对法国造成了更大范围的影响。去年夏天,政府拨款2亿欧元用于购买那些生产商卖不出去的多余的低端红酒。在一些地区,农民全部铲除了次等的葡萄树。少饮酒可能提高健康水平,但不一定能改善法国农村的情绪或地貌景观。
点击此处查看翻译
1.oenophile
英/ ˈiːnəfaɪl /美/ ˈiːnəfaɪl /
n.酒品尝家;酒的行家;嗜酒的人
2.repercussion
英/ ˌriːpəˈkʌʃ(ə)n /美/ ˌriːpərˈkʌʃ(ə)n /
n.(某事所产生的)持续不良影响; <古> 弹回,反冲; <古> 回响,回声
3.superfluous
英/ suːˈpɜːfluəs /美/ suːˈpɜːrfluəs /
adj.多余的,过剩的;奢侈的
4.rip out
撕掉;拆开;呼喊;放屁
5.landscape
英/ ˈlændskeɪp /美/ ˈlændskeɪp /
n.(陆上,尤指乡村的)风景,景色;形势,情形;(陆上或乡村)风景画;横向打印格式
v.对……做景观美化,美化……的环境;从事景观美化工作
adj.横向列印的
点击此处查看词汇词组
本文节选自:The Economist(经济学人)
发布时间:2024.03.27
作者:Europe
原文标题:Why the French are drinking less wine
写作句总结
原句:In an attempt to “speak to Generation Z by adopting its codes”, Pernod Ricard, a drinks giant, runs a marketing campaign with the slogan “buvez plus…d’eau!” (drink more…water!)—although presumably it means in between downing its spirits too.
结构:In an attempt to X, [Company Name], a [description], [action taken]—although presumably it means [additional action or implication].
例句:In an attempt to appeal to Generation Z by embracing their digital habits, Google, a tech giant, launches a new social media platform—although presumably it means collecting more user data for targeted advertising.
阅读理解题
What can be inferred about the changing drinking habits in France according to the passage?
A) French wine has become prohibitively expensive for the average consumer.
B) The French government banned the consumption of wine in school canteens in 1956.
C) Younger generations in France are increasingly opting for beer over wine.
D) The French government is promoting the consumption of wine among Generation Z.
C。B错误,政府的禁令仅限于14岁以下的学生。
点击此处查看答案
打卡作业
25考研最新课程(公共课+专业课)
扫码直接获取
⬇︎⬇︎⬇︎⬇︎
• END •
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.