文旅名片“古琴号”靠泊武汉港码头
A new icon of Wuhan Cultural tourism ——the “Guqin” cruise docked at Wuhan Port
楚天都市报极目新闻记者 邬晓芳
摄影记者 宋枕涛
通讯员 江朝
翻译:胡圣宸 胡成君 吴术驰(湖北大学)
Jimu News Reporter: Wu Xiaofang
Photographer: Song Zhentao
Correspondent: Jiang chao
Translated by Hu Shengchen, Hu Chengjun, Wu Shuchi (Hubei University)
“嘀!嘀!嘀!”2024年2月1日下午,伴随着响彻长江的阵阵汽笛声,备受关注的“知音号”姊妹船、武汉文旅新名片“古琴号”靠泊武汉港码头,初次和武汉市民见面。据运营方介绍,目前各项筹备工作正在有条不紊进行中,预计3月份即可正式投入运营。
“Beep! Beep! Beep!” On the afternoon of February 1st, 2024, accompanied by the resonant blasts of whistles echoing along the Yangtze River, the “Guqin” cruise, the sister ship of the “Zhiyin” cruise and the newsymbol of cultural tourism in Wuhan, docked at Wuhan Port, making its debut before the residents of Wuhan. According to the operating team, all preparations are progressing smoothly, and it is anticipated that the cruise will be officially operational by March.
声声汽笛迎来“长江之钻”
Resounding whistles herald the arrival of the “Diamond of the Yangtze River”
当天下午2点半左右,新型文化体验船“古琴号”乘风破浪而来。它先从中国船舶武船集团双柳基地3号码头航行至叶家洲段,再由叶家洲航行至泥矶段,最后由泥矶航行至武汉港码头,试航线路全长约50公里,沿长江勾勒出一段优美的波浪线。
That afternoon at 2:30, a trial run offering a unique cultural experience was scheduled for the “Guqin” cruise. It set sail at the Shuangliu Base Pier 3 of the China Shipbuilding Wuhan Shipyard Group, traveling all through the Yejiazhou section, and then proceeding to the Niji section, and finally sailing to the Wuhan Port. The trial route covered approximately 50 kilometers, tracing a graceful undulating line along the Yangtze River.
“古琴号”经过五福码头水域、粤汉码头,沿途“知音号”、两江盘龙号、两江晴川号、船长9号和长江荣耀号纷纷鸣长笛,以此热烈欢迎新来的“小伙伴”。
The “Guqin” sailed through the waters of Wufu Wharf and Yuehan Wharf. Along the way, other cruise ships, including the Zhiyin, Panlong, Qingchuan, Captain 9, and Changjiang Glory, resounded with their horns to warmly welcome the arrival of their newest “companion.”
“古琴号”最终停靠在武汉港码头。极目新闻记者在现场看到,穿过古铜色金属大门,进入一楼船舱大厅,目光所及之处皆是晶莹璀璨、流光溢彩,仿佛步入光影世界。一楼有宽敞的宴会大厅,清新靓丽的地毯、挂满水晶吊灯的天花板、超宽高清电子屏等,能满足各种会议、宴会、娱乐需求,船两侧还有室外长廊供游客观景打卡。二楼主要以包房为主,10间包房风格各异,低调奢华的装修风格,提供更雅致的聚会观景空间。三楼是全通透露天观景平台,可尽情饱览两岸美景,平时可做咖啡吧、酒吧,还可举行派对、年会、婚礼等各种仪式。
The “Guqin” ultimately docked at Wuhan Port. On-site, reporters from Jimu News observed that upon walking through the antique bronze metal gates and entering the first-floor ship cabin hall, a stunning array of sparkly decor unfolded before them, resembling a journey into a realm of light and shadows. The first floor has a spacious banquet hall lined with vibrant carpets, a ceiling decked with crystal chandeliers, and an ultra-wide high-definition electronic screen. The banquet hall is perfect for conferences, banquets, and entertainment events. Outdoor decks on both sides of the ship provide scenic viewpoints, perfect for capturing memorable photos.The second floor primarily features private rooms, with 10 distinctively styled simple yet luxurious rooms, offering a more refined space for gatherings and scenic views. The third floor presents a fully transparent open-air observation platform, allowing unobstructed views of the picturesque landscapes on both riverbanks. It serves as a versatile space, functioning as a coffee bar, a bar, while also hosting a variety of events such as parties, annual meetings, and weddings.
据介绍,“古琴号”船体总长118米,分为三层,建筑面积接近5000方,可同时容纳1000人休闲娱乐就餐。
As per the introduction, the “Guqin” cruise has a total length of 118 meters, comprising three decks, with a built-up area close to 5000 square meters. It has the capacity to accommodate 1000 at once and offers entertainment, and dining experiences.
引入多个全新文旅业态
Introducing innovative forms of cultural tourism
作为国内长江流域首艘360度全景玻璃幕墙观光游船,“古琴号”被誉为“长江之钻”,甫一诞生就备受关注。
Being the first cruise ship in the Yangtze River basin to feature a 360-degree panoramic glass wall, the “Guqin” has earned the esteemed title of the “Diamond of the Yangtze River” and has garnered significant attention since its inception.
2018年底,武汉文旅集团启动“古琴号”筹备工作。2020年5月,该船在中国船舶武船集团双柳基地正式动工开建,2023年9月正式下水。2023年12月,进行船体倾斜试验,2024年1月27日进行长江试航。
At the end of 2018, Wuhan Cultural Tourism Group initiated preparations for the “Guqin” cruise ship. In May 2020, the ship officially began construction at the Wuhan Shipbuilding Industry Group's Shuangliu Base in China, and it was officially launched in September 2023. In December 2023, the ship underwent a hull tilt test, and on January 27, 2024, it conducted a trial voyage on the Yangtze River.
“作为‘知音号’的姊妹船,‘古琴号’在很多方面都有呼应,与其形成产品联动,比如都有演出、主打音乐牌。除此之外,还会将更多全新的休闲娱乐业态带到武汉,创新会议、餐饮、观光、广告、文娱等产品服务模式,创造情景式商业,打造独一无二的产品特质。” 古琴号工作人员汪浩告诉极目新闻记者。
“As the sister ship of the ‘Zhiyin’, ‘Guqin’ shares many similar features with ‘Zhiyin’. Both feature performances and emphasize musical themes. In addition, a variety of new activities will be introduced in Wuhan, thus providing innovative forms of hosting conferences, dining, sightseeing, advertising, and entertainment. This will create immersive, all-encompassing businesses as well as craft a unique and distinctive product,” said Wang Hao, a staff member of the “Guqin”, in an interview with Jimu News reporters.
据汪浩介绍,他们将不定期请来知名歌手、人气乐队驻场演出,举行live音乐house;船上菜品将楚菜与粤菜相融合,主打时尚精致,迎合时下年轻人的口味。
According to Wang, they plan to regularly invite well-known singers and popular bands for live performances, as well as hosting live music events on board. The onboard cuisine will feature a fusion of Chu and Cantonese dishes, with a focus on contemporary flavors so as to cater to the tastes of the younger generation.
最值得一提的是,运营方会将“餐秀”和“甲板婚礼”首次带到武汉。“‘餐秀’将美食、文化相融合,我们请来专业团队打磨剧目,并且定期更换,西式、古风等各种风格之间切换,将食客沉浸式带入一个虚拟的世界,这不仅仅是一场普通的饕餮盛宴,更是一场身临其境的文化体验。”
Notably, the operating team will introduce “Dining Shows” and “Deck Weddings” in Wuhan for the first time. “‘Dining Shows’ seamlessly blend cuisine and culture. We have enlisted a professional team to craft the performances, and regularly refresh the menu. The shows transition between various styles, including Western and Chinese classical, immersing diners in a virtual world. This is not just an ordinary feast; it’s a firsthand cultural experience, transcending the boundaries of a typical culinary extravaganza.”
据悉,近期“古琴号”将邀请部分市民提前尝鲜,体验这艘新型文化体验船,春节期间,“古琴号”还将有更多新动作。“我们的目标就是将‘古琴号’打造成为武汉文旅新名片。”古琴号工作人员表示。
It is reported that in the near future, the “Guqin” will extend early invitations to select number of citizens, allowing them to experience this new cultural vessel. During the Spring Festival, the “Guqin” is set to unveil more exciting initiatives. “Our goal is to establish the ‘Guqin’ as the new cultural tourism icon of Wuhan,” expressed a staff member of the “Guqin”.
(来源:极目新闻)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.