近几年中国经济得以迅猛发展,在国际上的影响力也早已不同往昔,再加上中国是世界上公认的生活安全系数最高的国家之一,因此许多外国人都非常向往中国,甚至还有不少外国人将中国视为“梦中情国”,想尽一切办法也要来华定居生活。
In recent years, China's economy has developed rapidly, and its influence in the world has long been different. In addition, China is recognized as one of the countries with the highest life safety factor in the world, so many foreigners yearn for China, and even many foreigners regard China as a "dream country" and try their best to settle down in China.
大家都知道来到中国需要持有合法的中国签证,但其实有些外国公民来华是可以免办签证的,今天北士顿BEISTON就以此篇科普文为您分享一下相关知识。
Everyone knows that you need a legal Chinese visa to come to China, but in fact, some foreign citizens can get a visa-free visa when they come to China. Today, Beiston will share the relevant knowledge with you in this popular science article.
近期中华人民共和国驻菲律宾共和国大使馆发布了一则最新公告,在该公告中明确列举出属于以下情况之一的外国公民来华可以免办签证:
Recently, the Embassy of People's Republic of China (PRC) in the Republic of the Philippines issued a latest announcement, in which it was clearly listed that foreign citizens who belong to one of the following circumstances can be exempted from visas when coming to China:
1、根据中国与有关国家签署或达成的双边协定或协议,部分国家符合特定条件人员来华可免办签证。(具体情况请您查阅中外互免签证协议一览表)
According to the bilateral agreements or agreements signed or reached between China and relevant countries, people from some countries who meet certain conditions can be exempted from visas when coming to China. (For details, please refer to the list of visa exemption agreements between China and foreign countries.)
2、持联程客票搭国际航行的航空器,船舶,列出从中国过境前往第三国或地区,在中国境内停留不超过24小时且不离开口岸。
For the aircraft and ships that take international voyage with connecting tickets, list the transit from China to third countries or regions, and stay in China for no more than 24 hours without leaving the port.
3、72小时,144小时机场过境免签(需注意实行72小时免签过境的机场以及144小时过境免签条件的如图所示)
72-hour and 144-hour airport transit visa-free (please pay attention to the airport with 72-hour visa-free transit and the visa-free conditions for 144-hour transit as shown in the figure)
4、前往珠三角,海南岛,桂林团体
Go to the Pearl River Delta, Hainan Island and Guilin Group.
(1)持与中国建交国家的普通护照已在香港,澳门的外国人,经在香港,澳门合法注册的旅行社组团进入广东珠江三角洲地区旅游,且停留不超过6天,可免办签证。(上述团组赴汕头旅游,如直接从汕头出境,活动范围不超过汕头行政区域的,亦适用上述政策)
Foreigners who hold ordinary passports of countries that have diplomatic relations with China and have been in Hong Kong and Macao may travel in the Pearl River Delta region of Guangdong through a travel agency legally registered in Hong Kong and Macao, and stay for no more than 6 days, so they may be exempted from visas. (The above policies also apply to the above-mentioned groups traveling to Shantou, if they leave Shantou directly and their activities do not exceed the administrative area of Shantou.)
(2)下列59国公民持普通护照赴海南旅游,由在海南设立的旅行社接待,可从海南对外开放口岸免办签证入境,在海南省行政区域内停留30天。(俄罗斯,英国,法国,德国,乌克兰,意大利,挪威,奥地利,芬兰,丹麦,荷兰,瑞士,瑞典,西班牙,比利时,捷克,爱沙尼亚,希腊,匈牙利,冰岛、拉脱维亚,澳大利亚,爱尔兰,新西兰,韩国,日本,新加坡,马来西亚,泰国,哈萨克斯坦,菲律宾等)
Citizens of the following 59 countries who travel to Hainan with ordinary passports are received by travel agencies established in Hainan, and can enter the country without visas from Hainan's open ports and stay in the administrative area of Hainan Province for 30 days. (Russia, Britain, France, Germany, Ukraine, Italy, Norway, Austria, Finland, Denmark, Netherlands, Switzerland, Sweden, Spain, Belgium, Czech Republic, Estonia, Greece, Hungary, Iceland, Latvia, Australia, Ireland, New Zealand, South Korea, Japan, Singapore, Malaysia, Thailand, Kazakhstan, Philippines, etc.)
(3)东盟10国旅游团(2人及以上)由广西桂林市旅游主管部门资质审定的旅游社组织接待,从桂林机场口岸整团入出境,可免办签证在桂林市行政区停留不超过6日
The tour groups of 10 ASEAN countries (2 persons or more) are organized and received by the travel agency whose qualification has been approved by the competent tourism department of Guilin City, Guangxi Province, and enter and leave the country as a whole from Guilin Airport Port, and can stay in Guilin Administrative Region for no more than 6 days without a visa.
5、持有效APEC商务旅行卡者,APEC商务旅行卡相当于5年多次签证,持卡人可凭旅行卡及与该卡相一致的有效护照,在旅行卡有效期内多次进入中国境内,每次最长停留时间不超过2个月。
For holders of valid APEC business travel cards, APEC business travel cards are equivalent to multiple visas for five years. Cardholders can enter China for multiple times with their travel cards and valid passports consistent with the cards within the validity period of the travel cards, with a maximum stay of no more than 2 months each time.
6、持中国公安机关颁发的有效中华人民共和国外国人居留居留许可
Hold a valid residence permit for foreigners in People's Republic of China (PRC) issued by the public security organ of China.
7、持有效中华人民共和国外国人永久居留证者
Holders of valid permanent residence permits for foreigners in People's Republic of China (PRC).
需注意,上述享有免签证赴华人员如果因工作,学习,家庭团聚,长期探亲,定居等事由以及常驻中国记者,均需要在赴华前办妥Z、X1、Q1、S1、D、J1相应签证。
It should be noted that the above-mentioned visa-free visitors to China are required to complete the corresponding visas for Z, X1, Q1, S1, D and J1 before going to China for work, study, family reunion, long-term visiting relatives, settlement and other reasons, as well as permanent reporters in China.
如果您有来华工作,学习等需求,需要办理相应的中国签证,那么具体要如何准备呢?北士顿BEISTON为您分享办理中国签证的流程及所需要提供的申请材料:
If you need to apply for a corresponding Chinese visa for work and study in China, how do you prepare for it? Beishitun will share with you the process of applying for a Chinese visa and the application materials you need to provide:
1、申请流程:
Application process:
(1)登陆https://cova.mfa.gov.cn填写签证申请表
Log in to the https://cova.mfa.gov.cn and fill in the visa application form
(2)打印确认页及签证申请表(共8页),在确认页及申请表第9项签字
Print the confirmation page and visa application form (8 pages in total), and sign the confirmation page and item 9 of the application form.
(3)在线预约到馆办理时间
Make an online appointment to go to the library for processing time.
(4)按照预约时间携带相应申请材料前往使馆递交申请(需注意持外交,公务护照人员即外交,公务,礼遇签证申请人无需在线预约,可以径向使馆递交申请材料)
Bring the corresponding application materials to the embassy to submit the application according to the appointment time (it should be noted that applicants with diplomatic and official passports, that is, diplomatic, official and courtesy visas, do not need to make an online appointment, and can submit the application materials to the embassy)
(5)采集十指指纹(以下几种情况可免除指纹采集:①持外交护照或符合外交,公务,礼遇签证审发条件人员②五年内持同一本护照在中国大使馆申办签证并留存过指纹的人员③十指手指均残缺或十指指纹均无法留存人员④未满14周岁或超过70周岁人员)
Collect fingerprints of ten fingers (fingerprint collection can be exempted in the following situations: ① Persons who hold diplomatic passports or meet the conditions for issuing diplomatic, official and courtesy visas; ② Persons who have applied for visas at the China Embassy with the same passport within five years and have kept fingerprints; ③ Persons whose fingers are incomplete or whose fingerprints cannot be kept; ④ Persons who are under 14 years of age or over 70 years of age).
2、申请材料:
Application materials:
(1)护照原件及资料页复印件(有效期为6个月以上、有空白签证页的护照原件,及护照照片资料页复印件1份)
Original passport and photocopy of information page (original passport with blank visa page and photocopy of passport photo information page valid for more than 6 months)
(2)签证申请表及确认页:
Visa application form and confirmation page:
(3)6个月内拍摄的正面、彩色、免冠小2寸照片1张(尺寸为48mm×33mm)
One 2-inch photo (size: 48mm×33mm) taken within 6 months.
(4)如果申请人在第三国申请签证,需要提供该国的合法停留、居留证明
If the applicant applies for a visa in a third country, he/she needs to provide a certificate of legal stay and residence in that country.
(5)以上为中国签证的基础材料,您还需按照您所申请的签证类别提供相应的申请材料,具体材料以实际办理相应签证时的要求提供即可。
The above are the basic materials for Chinese visas, and you need to provide the corresponding application materials according to the types of visas you apply for. The specific materials can be provided according to the requirements when actually handling the corresponding visas.
本期北士顿BEISTON的科普文章到这里就结束啦,针对于中国签证如果您还有较为困惑的地方,或者是想了解更多有关于中国签证的办理问题,欢迎您随时和北士顿BEISTON取得联系,专注于来华项目15年的北士顿BEISTON将为您提供最专业的咨询指导,解决您所以来华困惑。
This issue of popular science articles in Beishidun ends here. If you still have some doubts about Chinese visas, or want to know more about the handling of Chinese visas, you are welcome to get in touch with Beishidun at any time. Beishidun, who has been focusing on projects in China for 15 years, will provide you with the most professional advice and guidance to solve your confusion in coming to China.
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.