,打风暴风暴 中英双语美文
Sonnet 130
第十四行诗130
by William Shakespeare
威廉·莎士比亚
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
我情妇的眼睛一点不像太阳;
珊瑚比她的嘴唇还要红得多:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
雪若算白,她的胸就暗褐无光,
发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。
I have seen roses damasked, red and white,
but no such roses see I in her cheeks;
我见过红白的玫瑰,轻纱一般;
她颊上却找不到这样的玫瑰;
And in some perfumes is there more delight than
in the breath that from my mistress reeks.
有许多芳香非常逗引人喜欢,
我情妇的呼吸并没有这香味。
I love to hear her speak, yet well I know that music
hath a far more pleasing sound;
我爱听她谈话,可是我很清楚音乐的悦耳远胜于她的嗓子;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
我承认从没有见过女神走路,
我情妇走路时候却脚踏实地:
And yet, by heaven, I think my love as rare as any
she belied with false compare.
可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女。
美文合集:
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & &
语音单词:& & &
新闻英语: & &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: & & & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.