这是 一直夫妇 的第 570 篇文章
本文 4151 字,预计阅读 10min
引语
上周五,日本前首相安倍晋三在奈良市街头演讲时遭枪击,经数小时抢救后不治身亡,终年67岁。安倍晋三出生于保守派政治世家,是连续在职时间最长的日本首相。2006 年 9 月安倍首次出任日本首相,翌年辞职。2012 年,他再次出任日本首相,直至 2020 年因健康问题辞职,
「安倍被枪杀」这一事件我们用 Abe was shot dead. 就能概括。但这样的概括只适合出现在新闻标题。读者需要更多的信息,如,是谁开了枪?安倍在做什么事情的时候被枪杀?凶手为什么要杀它?所以,我们需要提供更完整的内容。
正文
我们在讲到,5W+1H 是新闻,也是记叙文最重要的「六要素」,分别是:谁(Who)、何时(When)、何地(Where)、何事(What)、为何(Why)、如何解决(How)。
Who
被害人是 Shinzo Abe 安倍晋三。如果我们只写他的名字,不加上头衔,那么不熟悉他的读者就会比较诧异了,为什么这个人的死会让日本甚至整个世界震惊。所以,我们需要加上 former Prime Minister of Japan「日本前首相」。
另一方是凶手。准确来说,在法庭判决之前,我们只能称之为「嫌疑人,疑凶」,即 the suspect 或 the murder suspect,不能称之为 murderer。我国很多媒体在报道时用词不严谨,比如观察者网,但官媒很谨慎,比如新华网对其的称呼是「嫌疑人」。
嫌疑人持枪,所以 CNN 补充了 shooting 这个词,用了 the shooting suspect 这个搭配,而 BBC 用了 gunman「枪手」这个词汇来指代此人。
What
事件简单来说就是「安倍被枪杀」。Shinzo Abe was shot. 是在什么情况下被枪杀的呢?在他演讲的时候。做什么演讲呢?助选演讲。什么是助选呢?简单来说就是「拉票」。安倍是要帮自民党参议院候选人拉票。这种为自己或别人拉选票的演讲,英文常用 campaign speech 来表示。
但我们还差了一个动词。「做助选演讲」的「做」我们常用 give,所以《卫报》用了 give a campaign speech 这个表达。因为安倍当时是「正在」演讲,所以我们写句子时要用过去进行时。
还有其他选择吗?deliver 这个词常用来表示 to take goods, letters, packages etc to a particular place or person「传送;运载」。比如,外卖公司要「送外卖」,英文便是 deliver food。除此之外,deliver 常与 speech, lecture 等名词搭配,用来表示「发表演讲」或「授课」等。
好,到这儿我们把两个句子分别写出来。
1) Shinzo Abe was shot.
2) He was giving a campaign speech.
怎样串联起这两个句子呢?除了用 and 外,我们还能用 when, while 或 as,因为「被枪杀」和「做演讲」这两个动作同时发生。
Shinzo Abe was shot when/while/as he was giving a campaign speech.
When
新闻报道非常注重及时性,上周五的重大事件当天就会见报,所以这些已发的新闻稿件是 on Friday。对今天的我们来说,已经是「上周五」last Friday。
Where
安倍是在奈良市被杀,奈良的英文名称是 Nara。是在奈良哪儿被杀的呢?BBC 补充了「在街上」这一信息,所以 BBC 所写的地点是 on the street in the city of Nara。
Why
如果发新闻前仍然没有得知枪手的动机,那么 why 是可以省略的。比如,路透社和《卫报》在报道中没有提及。CNN、BBC 有说明动机:枪手憎恨某一团体,他认为这个团体跟安倍有关。我们用英文怎么描述?The gunman hates a certain group and he thought Abe was related to it。除了用 be related to sb 之外,我们还可以用 be linked to sb/sth 来表示「与……相关」。枪手的动机是否如他所说还有待时间验证。
还有个地方需要大家注意,那就是时态。为什么后面是过去式,前面却是 一般现在时 呢?因为 hate 这个动作现在仍在进行,一个人因为恨意杀了另一个人,恨意就会消失吗?通常不会。所以,我们用了一般现在时。
好,根据以上内容,我们写出了事件的相关报道。
Former Prime Minister of Japan Shinzo Abe was shot by a shooting suspect while he was delivering a campaign speech on the street in the city of Nara on Friday. The gunman hates a certain group and he thought Abe was linked to it。
接下来我们来看路透社是怎么报道的。
Former Prime Minister Shinzo Abe, the longest-serving leader of modern Japan, was gunned down on Friday while campaigning for a parliamentary election, shocking a country where guns are tightly controlled and political violence almost unthinkable.
首先,路透社在 Abe 后面加了一个 同位语 ,the longest-serving leader of modern Japan,用来说明安倍是日本在任时间最久的首相。
第二,「被枪击」没用 was shot,而是用了 was gunned down 。除了表示「枪支」外,gun 还可以作动词,表示 「开枪击伤或击毙」,而且通常用被动。
第三,我们的 while 从句被简化成 while doing sth 。为什么?因为主句、从句的主语相同。
第四,「助选」这件事路透社的写法是: campaign for a parliamentary election ,直译过来意思是「为议会选举宣传」。
第五,路透社补充了一个 现在分词短语 ,shocking a country where guns are tightly controlled and political violence almost unthinkable。为什么要补充这条信息?英美等国私人持有枪支合法,出现枪击案没有那么匪夷所思。但日本对枪支的管束极为严格,禁止私人持枪。前首相被暗杀已经是件令人惊讶的事情,出现在日本这种枪支管束的国家就更加令人觉得不可思议了。
How
事件产生后,带来的结果是什么?先说安倍。他被立即送往医院救治,但因为流血过多,东京时间 8 日下午 5 点 03 分安倍晋三被宣告死亡。「流血过多」怎么说?我们在上周的精读文章中刚学过 excessive 这个形容词,表示「过多的」。所以,「流血过多」是 excessive bleeding。
「被宣告死亡」呢?「宣告」这个动词我们想到了 declared,所以「被宣告死亡」应该是 be declared dead。不过,还有一个动词 pronounce。除了表示「发音」外,它还可以表示 to say or give sth formally, officially or publicly「正式公布;正式宣判」。be pronounced dead 要更加正式,所以多数外媒采用了这个搭配。我们把整句话串起来。
Abe was taken to hospital at once. Due to excessive bleeding, he was pronounced dead at 5:03 p.m. (0803 GMT).
再来看枪手。枪手承认向安倍开枪,被当场逮捕。「承认」很简单,是 admit,「承认做某事」是 admit to do sth?错啦,是 admit doing sth,或者 admit to doing sth。「当场」怎么表达呢?on the spot。这个词组除了表示「在现场」外,还可以表示「当场,立即」。所以这句话我们写成:
The shooting suspect admitted to shooting Abe and he was arrested on the spot.
我把《卫报》和 CNN 的报道组合在一起,看看我们的版本还可以怎么优化。
A suspect, a 41-year-old man from Nara named by police as Tetsuya Yamagami, was arrested at the scene, who said he admitted to shooting Abe.
第一,外媒增加了一个同位语,补充了嫌疑人的年龄、籍贯、姓名。
第二,外媒用了另一个词组 at the scene「在现场」,意思是说,警方在现场就逮捕了枪手。
第三,我们习惯性用 and 两个句子,却忘记了可以用其他从句来让句式变得更加丰富多样。在这里,外媒用了 who 引导的定语从句。
如果你喜欢这个新系列,请动动小圆手,点点「 在看 」哦~
写作 & 语法训练营
这三篇文章,可能你也想看
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.