《通行歌》又名《通行道歌》,原版是《通りゃんせ》。
歌词形成于江户时代。以游戏歌而闻名。作词者不明,现在多传说为本居長世、或者野口雨情所作。(在近现代出版的唱片中被标注为作者。)
有说法称《通行歌》发源地有三处,神奈川县小田原市南方小镇的山角天神社、同小田原市国府津的菅原神社、埼玉县川越市的三芳野神社。每处都有石碑为证。
小田原市山角天神社
小田原市国府津菅原神社
三芳野神社
有很多的人认为这首歌的歌词的意思与神隐传说、人柱、埋藏金银藏宝等有关,所以经常被作为小说、电影、电视剧、游戏等的创作题材。
像比较有名的《鬼来电》2、《死亡笔记》、《尸姬》、《地狱少女》、《灼眼的夏娜》、《尸体派对》Sony PSP版本、《境界线上的地平线》、《阴阳师手游》
歌词中的“顺利出行,难以归来”有一种说法认为这意味着通向被歧视部落(日本的一种地方歧视现象的社会问题,类似中国的“地域黑”)的一条道路,因此在东京可以播放,但在大阪却不能播放。
童谣自然是与游戏相关,在日本民间有这么一个游戏。
两个孩子面对面站着,双手牵在一起组成关卡,其他孩子排成一列,从这只手下面钻过去。这个时候,牵手的孩子开始唱《通行歌》。歌曲结束时,举起双手的孩子们突然放下手,正好碰到的孩子被抓住,并和牵手的孩子交替。
就像是我们小时候的,一网不逮鱼;伦敦桥要倒塌了,也是一样的玩法。
还有在中国流传的比较广的一种恐怖说法。
古时候人们很穷,吃不起饭。小孩子不像大人一样能耐得住饥饿,所以为了让孩子少受苦。父母便把小孩子带进深山里杀掉,以减少吃饭人口。提早让他们投胎,别再过苦日子。孩子们以为要出去玩,都很开心。而妈妈回程的时候觉得很恐怖(因为小孩子的魂魄都会附在妈妈身上)。虽然觉得恐怖 但还是要杀了孩子们。每当祭日一到,去上供时的妈妈心里总会默默期许,希望孩子们能在某处活得好好的。但想着,如果能为鬼魂跟回来的话,便会感到恐怖,虽然觉得恐怖,但还是去祭拜孩子们。
其实还有一种温和的说法就是,江户时代婴儿早夭非常普遍,每当孩子活过两年便要庆祝(男孩五岁,女孩七岁,见七五三)。而平民只有在特定时期可以参拜神社。
总之通行歌现在各种说法都有,且关东地区的不少十字街的信号灯都采用这首儿歌,行人绿灯亮起时便会播放。(还有一首《故乡的天空》)。但一般根据说法的不同也是分前后两段的。如果想用它表达好的寓意,则只用前半段就可以了,反之则亦然。
通りゃんせ 通りゃんせ(通过吧,通过吧)
ここはどこの 细道じゃ(这是往哪里的小道呢)
天神様の 细道じゃ(是往天神神社的小道)
ちょっと通して 下しゃんせ(快点让我通过吧)
御用のないもの 通しゃせぬ(没有正当理由的人不能通过)
この子の七つの お祝いに(为了庆祝这孩子长到了七岁)
お礼を纳めに 参ります(我准备了礼物前去参拜)
行きはよいよい 帰りは怖い(去程容易,回程可怕)
怖いながらも(虽然害怕归途,但还是)
とおりゃんせ とおりゃんせ(通过吧,通过吧)
通りゃんせ 通りゃんせ(通过吧,通过吧)
ここは冥府の 细道じゃ(这是往冥府的小道)
鬼神様の 细道じゃ(这是鬼神的小道)
ちょっと通して 下しゃんせ(快点让我通过吧
)
贽のないもの 通しゃせぬ(如果没有供品 就不能过去)
この子の七つの 吊いに(为了凭吊孩子 七岁忌日)
供养を赖みに 参ります(想要供养而前来祭拜)
逝きはよいよい 还りは怖い(活着还好 死后生还就很可怕)
怖いながらも(虽然觉得恐怖,但还是)
とおりゃんせ とおりゃんせ(通过吧,通行吧)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.