继韩剧热潮后,越来越多日本人开始迷上中国电视剧。
这股风潮被称为「华流」。
当国产热门电视剧,遇上中二感爆棚的日本人。
剧名会发生什么奇妙的化学反应呢?
真是的笑死我了......
1.《延禧攻略》
《璎珞~紫禁城燃烧逆袭的王妃~》
长达12字的热血译名,仿佛进击的巨人般激情澎湃!
虽然,译名非常贴近少女魏璎珞的贵妃逆袭路。
也开门见山地,疯狂暗示凶狠的大女主魏璎珞天生脾气暴不好惹。
法力无边,血洗紫禁城。
不过如此少年漫的热血译名,于妈还认得出自己的暴躁女儿吗?
2.《甄嬛传》
《宫廷争霸女》
简单粗暴的大女主译名!
大清后宫勾心斗角的撕逼贵妇形象,跃然纸上:
本宫不死,你终究是妃!
短短五字,轻松over紫禁城逆袭的暴躁王妃!
3.《武媚娘传奇》
《武则天-The Empress》
“中国三大恶女”武则天~The Empress。
看这译名,瞬间变得现代气息满满.....
这一部虽然在国内口碑不行,在国外却引起很多关注。
武则天始终是国内外的大IP,而且日本人无法抵挡范冰冰的颜啊!
04.《三生三世十里桃花》
《永远的桃花~三生三世~》
听着有点像言情小说?
05.《孤芳不自赏》
《孤高之花~将军与我~》
别的不说,一看这个剧名 故事一目了然。
将军和美女的故事,杰克苏和玛丽苏并存!
宣传语写着“中国人气第一的男演员”和“亚洲第一的美女”组成的豪华阵容。
06.《武动乾坤》
《神龙》
不但改名,海报也重新设计了。
浓浓的日本动作游戏既视感......
07.《琅琊榜》
▼
《琅琊榜~麒麟才子、风起云涌~》
左边小字:超越孔明的谋士!
长长的10个字,听起来就是很有排面的贵公子故事。
才子佳人的恩爱情仇,江湖里翻云覆雨的古装大片既视感。
译名总体还算及格吧!
08.《如懿传》
《如懿传~紫禁城中命运凋零的王妃~》
论“如何能用一句话,剧透至少80集的电视剧?”
宣传语,更是满满的中二气息:
“豪华绚烂·本格宫廷爱憎剧”
服气......
09.《大唐荣耀》
《丽王别姬~花散永远的爱~》
如此人间富贵花的华丽译名,你当我是浮夸吧。
稍微眼拙一点,都能看成虞姬和霸王的爱情悲剧...
10.《陆贞传奇》
《后宫之泪》
莫名想起了“舞女泪”这个名字...
话说这译名也忒不走心了吧,简直是百搭公式。
后宫的泪,妃子的泪,皇后的泪,皇上的泪……
11.《步步惊心》
《宫廷女官 · 若曦》
《步步惊情》
▼
《续 · 宫廷女官若曦~轮回之恋~》
12.《古剑奇谭》
《古剑奇谭:久远的爱》
13.《神雕侠侣》
《神雕侠侣:在天空飞翔的爱》
这部分剧名,基本是以原剧名+注释性副标题组成。
但明眼人都看出来了,原剧叫什么一点都不重要。
管你是修仙御剑,还是神兽护体。
管你是朝堂荣辱,还是女官升职?
你们就是在花式谈!恋!爱!
果然对于披着仙侠剧/历史剧/武侠剧的皮 谈恋爱的古装偶像剧这一点,日本平台比我们看得还通透啊……
14.《亲爱的翻译官》
《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你~》
整整18字,轻松打败紫禁城的暴躁王妃!
这剧名不止蒙上了一层少女的娇羞,还呈现出了赶客的直白:
我们这是爱情片,想看职场剧的出门右转,谢谢!
15.《杉杉来了》
《中午十二点的灰姑娘》
每天中午12点,按时陪霸道总裁吃饭的打工女孩。
还挺意外地贴切呢!
16.《微微一笑很倾城》
《灰姑娘在线中》
你是校草我是校花,你是游戏大神我也是游戏大神。
势均力敌的恋爱没错吧?
怎么就《灰姑娘在线中》了呢?
逃不过“被灰姑娘”命运的还有:
17.《结爱·千岁大人的初恋》
《千年的辛德瑞拉》
18.《致我们单纯的小美好》
《傲娇王子的灰姑娘》
19.《漂亮的李慧珍》
《逆袭的辛德瑞拉》
PS:辛德瑞拉 是童话故事《灰姑娘》中的女主人公角色名。
灰姑娘也很累啊,不能让她歇会吗?
真的很想去日本电视台打广告,告诉邻国观众:
以上电视剧彼此独立、互不关联,不是续集、也不是番外!
20.《花千骨》
《花千骨~飞舞散落的命运、永远不变的誓言~》
21.《芈月传》
▼
《芈月~照耀王朝的月~》
22.《兰陵王妃》
▼
《兰陵王妃~被王和皇帝爱上的女人~》
23.《倾世皇妃》
▼
《倾城的皇妃~乱世中驱驰的爱与野心~》
24.《独孤天下》
《独孤伽罗~皇后的祈愿~》
日本人是有多热衷,给剧名加上副标题......
虽然中二感满满,但有个好处是看了副标题会知道这部剧讲的什么吧?
除了电视剧,被日本引进的国产电影,译名同样中二的令人窒息。
《妖猫传》→《空海-美丽王妃之谜》
可片中的主角并不是空海。
难道是因为空海的角色是日本人的设定,所以才这样翻译?
《四大名捕》→《秘密的特殊搜查官》
突然发现,这样的译名让整个影片更显得烧脑了呢......
《满城尽带黄金甲》→《王妃的纹章》
看过电影的人表示,《王妃的纹章》这个名字真的太微妙了。
我们自己也得仔细品一品。
《九品芝麻官》→《广州杀人事件》
大家有没有感觉到,柯南就要夺屏而出了——
“真実はいつも一つ!“(真相永远只有一个)
《唐伯虎点秋香》→《诗人的大冒险》
嗯,唐兄为了把妹除了费尽周折,也确实有点冒险......
其实,不光是影视剧。
日本在放体育节目的时候,也喜欢给我们中国选手们起一些中二爆表的绰号。
比如世乒赛的时候,日本电视台就做了一个预告片。
在预告片里,日本人把我们称为“最强乒乓帝国!”
张继科被称为:“帝国的绝凶虎”
马龙化身为“帝国的破坏龙”
大满贯传奇 张怡宁 变身为:“最强女王”
他们还用上了,非常热血激昂的配音。
愣是把中日乒乓球对决,解说出了一种决战紫禁之巅的感觉!
还有奥运会的时候。
中国队的游泳健将们,也逃不过被日本电视台取绰号的命运。
屡破纪录的孙杨,被叫做深海的大魔王!
帅气的宁泽涛变身为:“东海的龙太子”
洪荒少女傅园慧则成了:“愤怒的大海啸!”
就连我们朱日和军演,蓝军旅的旅长满广志也成了日本论坛里:
帝国的陆军之花、朱日和的绝凶虎、满广志旅团长阁下!!!
这还不算完,日本人也不只是对中国人这样。
日本有点名气的政客,也都被日本网友们起了外号。
比如安倍的祖父岸信介,因为作风放荡,行事奇葩。
被叫做满洲之妖、昭和的妖怪:
安倍因为处理宗教问题不当,被网友叫做:
“自灭党教主——安倍晋三”
不得不说,日本人译名、取外号的本事,真是4000年一遇!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.