本月24日防弹少年团智旻作为礼物送给粉丝的自作曲《Christmas love》的韩国语歌词在海外粉丝中引起了热议。
话题的歌词是“소복소복”,海外粉丝们则纷纷对只有韩文有的“소복소복是什么意思感到很好奇”、“英语中没有这样的话”、“发音太可爱了”等等,表示了好奇的反应。
对此,韩国的Army虽然详细地解释“소복소복(falling falling, soboksobok)是描述大朵大朵的雪花制作出非常柔和美丽的雪床,并落在地面上的词汇”,但是韩文固有的表达很难用英语完整地传达其意义。
特别是将“소복소복”翻译成英文的话,就会被翻译成“falling falling”,海外粉丝们遗憾地表示,与韩语的多种表现力相比,英语的表达有限。
同时,“韩语是丰富而感性的语言”、“与소복陷入爱情”、“很遗憾没有能代替소복的英语单词”、“想完全理解智旻和防弹少年团的语言和歌词,想学习韩语”、“好羡慕韩国人”等遗憾的文章也出现在了评论中。
防弹少年团智旻以全球人气为基础,向全世界宣传韩语的优秀和固有的美丽,为自己的国家增光。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.