用中文学英语是允许的,关键是用好用对:It'sonsale
用中文学英语是允许的,但必须用好用对:It'sonsale
学习英语一直存在“用中文学,还是用英语学?”之争其实,这都不是教学的本质。本质是用什么语言学语言练,不是关键,即Whst不是问题,How才是,即用中文学用中文教是允许的,但是,但是,必须用好,用对才是关键。
一、绝对拒绝学英语时用中文来死记硬背学英语
看到下面的简单之极英语,你是不是用中文一句一句地“记”它们的“中文意思?”
若然,这就是“用”中文学英语,但把中文“用错了”的地方。
Salesgirl:Goodafternoon.WhatcanIdoforyou?
TangHua:I'dliketobuysomebananasandoranges.
Salesgirl:Sorry,therearen'tanybananas.Butwehaveoranges.
Tanghua:Howmuchistheorange?
Salesgirl:2yuanakilo.Itsonsalenow.
TangHua:OK.I'lltake5kilos.
Salesgirl:Hereyouare.
你是不是在用中文,而且也只能用中文“学习”“记忆”上面的英语?
1.WhatcanIdofor中文:我能帮您什么吗?
2.It'sonsalenow中文:现在打折卖
3.Hereyouare中文:给您
这就是“用”中文学英语的典型例子,但也确实是把中文“用错了”的例子:你在用中文去死记硬背某句英语是什么意思,对吗?
死记硬背的学习是让人最烦的方式,也是最难记住的方式。
二、该怎么“用”中文学和记英语?
用中文学英语是允许的,但是必须把中文用对用好。
学上面的英语时,我们是这样“正确”使用中文的:
1.啊!我记住了,凡是以后有人进到我的店的时候,我就跟他说这句英语:WhstcanIdoforyou?
2.我记住了,凡是我看到有打折商品在卖的时候,我就说这句英语:It'sonsale.
3.我记住了,凡是我把东西递给人的时候,我就说英语:Heteyouare.
你看,现在我们的用中文学英语的方式就再也不是把中文“用”成这样来学:
1.WhatcanIdofor(我能帮您什么吗?)
2.It'sonsalenow(现在打折卖)
3.Hereyouare(给您)
也就是说我们用中文学英语再也不是用来死记硬背这句英语的“中文意思”,而是用中文来记住学这句英语时的“中文思维”,或“思维的语言”。
你觉得用中文“学”什么,“记”什么更容易学容易记一些?
这就是用中文学英语不是问题,怎么用好用对中文才是问题的意思:Notwhat,buthowto
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.