前面的文章里,白酒不是white wine!白酒可以用Chinese Spirit来表达,马上就有同学在后台留言说" spirit"不是雪碧吗?怎么成白酒啦?英文中有些单词拼写很像(甚至一样),但意思确大不相同!搞混了,会让人啼笑皆非!
第一组
雪碧 spirit 还是 sprite?
spirit
[spr·t]
烈酒
(也有精神,精力的意思)
Sprite
[sprat]
雪碧
(小写首字母是小精灵小仙子的意思)
例句:
I would like aSprite.
我要一瓶雪碧。
I would like aspirit!
我要一瓶烈酒!
第二组
天使是angel 还是 angle ?
angel
['endl]
天使
angle
['ɡl]
角度
例句:
You are myangelin life, my dream lover.
你是我生命中的天使,我梦中的情人。
把angel说成angle,表白可就一点都不美啦!
第三组
频道是 chanel 还是 channel?
Chanel
['nl]
香奈儿
channel
['tnl]
渠道,电视频道
例句:
The CCTV News is onChannel1.
新闻联播在第一频道。
Coco Chanelreigned over fashion for half a century.
可可·香奈儿在半个世纪里一直主宰着时尚界。
第四组
芳香的是fragrant还是flagrant
fragrant
['fregrnt]
愉快的,芬芳的
flagrant
['fleɡrnt]
臭名远扬的
例句:
Our bedroom window overlooks afragrantrose garden.
我们的卧室可以俯瞰一个芬芳的玫瑰园。
第五组
按钮是bottom还是button?
bottom
['bɑtm]
He reached for the remote control and pressed the 'play'button.
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.