The Hare And His Ears
兔与其耳
by Aesop
出自《伊索寓言》
The Lion had been badly hurt by the horns of a Goat, which he was eating. He was very angry to think that any animal that he chose for a meal, should be so brazen as to wear such dangerous things as horns to scratch him while he ate. So he commanded that all animals with horns should leave his domains within twenty-four hours.
有一头狮子在吃山羊的时候,被羊角给伤的很重。它一想到自己在享用猎物的时候,会被它们那危险的角给厚颜无耻地刮伤,就非常气愤。于是,它下令所有带有角的动物必须在24小时内离开自己的领地。
The command struck terror among the beasts. All those who were so unfortunate as to have horns, began to pack up and move out. Even the Hare, who, as you know, has no horns and so had nothing to fear, passed a very restless night, dreaming awful dreams about the fearful Lion.
这个命令让动物们深感恐惧。所有长有角的动物都只好收拾行囊、搬离家园。甚至那没有角、根本无需担心的野兔,那个夜晚也是睡不安慰,因为那可怕的狮子总是出现在它的梦里。
And when he came out of the warren in the early morning sunshine, and there saw the shadow cast by his long and pointed ears, a terrible fright seized him.
当它从窝里爬出来的时候,正值晨光初露,而它投射在地上的影子有着又长又尖的耳朵,这令它恐惧不已。
"Goodby, neighbor Cricket," he called. "I'm off. He will certainly make out that my ears are horns, no matter what I say."
“再见了,蛐蛐邻居,”它惊叫道。“我也要走了。不过我说什么,那头狮子都会认为我的耳朵就跟羊角一样。”
Do not give your enemies the slightest reason to attack your reputation.
正所谓:不要落人口实。(直译为:不要给你的敌人任何攻击你声誉的理由。)
Your enemies will seize any excuse to attack you.
有道是:欲加之罪,何患无辞。(直译为:你的敌人会抓住任何借口攻击你。)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.