提到伦敦、纽约,东京、马德里
……
这些世界知名的大城市,你会不会,有一种历史感,与沉静优雅的时尚感。扑面而来,读起来莫名,有一种浪漫慵懒的感觉,然而……
这些高大上的城市名字,毕竟都是音译过来的,那如果按照这些城市的字面含义,翻译成中文,画风简直突变!
伦敦 London
古老的伦敦(London),它的本名来源于,凯尔特语Londinium,意为“山丘之要塞”
听起来还是很正常的,凯尔特人在公元43年,入侵英国,之后他们修建了一座,跨越泰晤士河的桥梁,此后他们又修建了一座港口,公元50年前后,罗马商人又在桥边,兴建了一个城镇,伦敦由此诞生,后来经过演变,“Londinium”变成了“London”。意思就是“临河不能过 '。
曼彻斯特 Manchester
喜欢英超的小伙伴们,肯定很熟悉,有“足球之城”称号的曼彻斯特,坐拥曼联队和曼城队两支强队,曼彻斯特得名于,古英语名字“Mamucium',意思是圆头形状的山,后来加上了“ceaster”,经过演化,才是后来的Manchester,所以它的原本含义,居然是,“土堆上的罗马小镇”。英超土豪的观感荡然无存!
马德里 Madrid
马德里是西班牙的首都,在西班牙语中的意思是,“妈妈,快跑”。传说在古代马德里只是一个原始森林中,几户人家聚居的地方,有一天一个小孩子,在家门口玩突然一头黑熊向他扑来,他急中生智爬到了树上,拼命冲着不远处的母亲大喊“妈妈,快跑”为了纪念这个机灵的小男孩,大家就用这句话来命名这座城市
莫斯科 Moscow
莫斯科是俄罗斯的首都,得名于贯穿城市的莫斯科河。“莫斯科”俄语为“Москва”,它的由来有几种说法:一是认为源于斯拉夫语意为“潮湿”。二是认为源于斯拉夫语意为“大桥的流水”。三是认为源出芬兰-乌戈尔语意为“牛犊的渡口”。
东京 Tokyo
当德川家康成为德川幕府的第一任将军时,他把当时的“江户”也就是今天东京设立为割据中心,在他的统治下当年的小渔村逐渐发展成一座颇具规模的城市,以至于在1868年日本天皇恢复权力之后,从当时的首都京都迁都到江户并改名为“东京”意为“东面的首都”
纽约 New York
我们都知道纽约原来称为“新阿姆斯特丹”是荷兰人的殖民地,1664年英国舰队开到这里,荷兰人自知无力抗争将新阿姆斯特丹拱手相,让英国国王查理二世将这片地方交给他的弟弟管辖,于是国王的弟弟便将自己的领地从英国的约克郡迁到新阿姆斯特丹,并将地名改为“纽约”意为“新约克郡”
洛杉矶Los Angeles
洛杉矶又被称作“天使之城”,早期的西班牙新移民来到这里时被它的壮美的景色所震惊,于是把这里叫做“The Town of Our Lady the Queen ofAngels of the Little Portion”“圣天使女王之城”。但是这个名字太高大上过于冗长以至于不得不删减就成了今天我们所熟知的“Los Angeles”。
好莱坞 Hollywood
美国著名的电影之城——好莱坞位于美国加利福尼亚州洛杉矶郊区,1886年房地产商哈维·维尔克特斯在洛杉矶郊区买下了一块地,他的夫人将苏格兰运来了大批冬青树栽在这里,于是就有了好莱坞这个名字,在英语中Hollywood就是“冬青树林”的意思。
里约热内卢 Rio
很多人以为巴西的首都是里约热内卢,其实早在1960年巴西就迁都巴西利亚,因为里约实在挤不下了,在葡萄牙语里“里约热内卢”(Rio De Janeiro)是“一月之河”的意思。据当地人所说他们的祖先来到这里时误把里约的海湾当成了出海口,这一天正好是一月一日于是便得名“里约热内卢” 。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.