阿多尼斯,叙利亚著名诗人,是当代最杰出的阿拉伯诗人、思想家,在世界诗坛享有盛誉。他还一直是诺贝尔文学奖的热门人选,《我的孤独是一座花园》是其首部中文诗歌译作。
阿多尼斯的诗歌中,有着对于叙利亚国家和民族命运的担忧和思索,其中我最喜欢的一首,是《二十世纪的镜子》,而《外套》则充满着满满的父爱。充满励志精神的则是那句:“世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。”
当我把眼睛沉入你的眼睛
外套对我说:当初你睡他的草席
屋顶、泥土和石块砌成的土房
还有他的心意,慈爱占据着心房
外套守护我,裹起我,让祈望布满我的行旅
让我成为青年,森林和一首歌曲。
我对你们说过:我曾倾听大海
向我朗诵它的诗篇:我曾倾听
我对你们说过:我曾歌唱
在魔鬼的婚礼上,在神话的宴席上。
我对你们说过:我曾见到
在历史的烟雨里,在距离的燃烧中。
因为我航行在自己的双眼里
我对你们说过:一切都在我的眼底,
我由于被压迫的反抗而歌唱
你呀,来自沙漠惊雷的你呀
拖着瘫痪的脚步在我身边匍匐
七 沙漠(之一,节选)
城市在瓦解,大地是尘埃的列车,
只有诗歌,知道迎娶这片天空。
八 短章集锦 (《纪念朦胧与清晰的事物》)
孤独是一座花园但其中只有一棵树
舌头由于说话太多而生锈
眼睛由于梦想太少而生锈
九 白昼的头颅,依靠在夜晚的肩膀上(节选)
它们是拥有全世界的两个穷人。
十 短章集锦 (《黑域》 )
但伤口长出的却是翅膀。
向我袭来的黑暗,让我更加闪亮。
孤独,也是我向光明攀登的一道阶梯。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.