球星的名字大还都是音译过来的,在中国还是怎么通顺怎么叫。就像迈克尔乔丹,中国球迷习惯于叫“乔丹”,但其实在美国,大体上都是叫“迈克尔”的,因为美国正式场合称姓不称名。
到了当下这个时候就更乱了,什么科比、禾斗匕匕、小飞侠、黑曼巴、蜗壳、唠嗑……总而言之,你喜欢就好。
首先,美国那边是,读名是对这个球员的喜爱。经常看nba或者英文视屏剪辑的时候科比进好球都会听到美国解说高亢的呼喊kobe。其次,就是名字的叫法简易,上口,尤其是中文,科比总比布莱恩特好念的多。所以,名字这么叫有这2大方面的原因,经常看精彩进球视屏原声的话,经常听到的是迈克尔,而不是乔丹。
为了更好的让观众区别不同球员才这样称呼的。比如:勒布朗·詹姆斯和詹姆斯·哈登 詹姆斯的姓和哈登的名重复着呢,为了区分他们不同情况就叫不同的了 勒布朗·詹姆斯和哈登 。这样叫出来也朗朗上口。科比如果只叫他的姓的话就是这样的:布莱恩特。这个姓太长了,拉的音长而且不好听。更不容易让别人记住。但是也不排除名字很长的那种 比如拉塞尔·威斯布鲁克,很多时候叫威斯布鲁克,丹吉洛·拉塞尔是湖人新秀。为了达到名称的效果就会不同的叫法让人这样叫就想到这个人。我觉得这些称呼的不同是为了达到这样一种效果的。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.