{ 今日问题 }
「绿茶」的英文是什么?
近日有视频网站复播《流星花园》,虽然已经过了17年,但这部剧的热度依旧不减当年,全员颜值在线。
↓道明寺的凤梨头↓
↓忧郁的花泽类↓
↓西门的眼镜杀↓
↓美作的离子烫↓
↓当年的钟汉良还是路人甲,嫩哇↓
不仅勾起了80、90的回忆杀,上线后点播量迅速破亿,
也让其中的主演们都在感叹时光匆匆,
耿直属性不改的大S更是“手撕”自己主演的杉菜,认为她贱贱的,“是个绿茶”。
随后“杉菜 绿茶”就被推上了热搜,不少人在感慨大S“敢说”的同时,也对“绿茶”属性展开了讨论。
用绿茶形容女性是前几年流行起来的方式,泛指外貌清纯脱俗、人畜无害,实际工于心计、玩弄感情的女人。
看完之后,英大不由得好奇老外是如何形容这类女性的,难道真是green tea?
作为在中国红起来的词汇,许多人用直译的方式表示绿茶,green tea girl/bitch也随处可见。
从它的知名度来说,直译估计老外也是可以听懂的,但并不确定。
为避免老外一头雾水,可以意译成angelic bitch,angelic意为“善良的,美好的,天使般的”,与bitch连用营造出一种表里不一的冲突感,与绿茶女的实质很接近。
外网曾有一篇文章将绿茶女描述成“努力挤进上流社会、爱钱想钓金龟秀”的一群人
a climber of the social ladder and a gold digging monster whose main goal is to snag a rich boyfriend or husband
由此,我们也可知道拜金就是gold-digging,如果是拜金女则可以直接说gold-digger或material girl。
![]()
你认为杉菜是绿茶女吗?
本周热文
※欧美娱乐圈9对高颜值的兄弟姐妹!明星基因太强大,Emma的弟弟迷倒我了
※你的出生日期代表了你是什么?
※牛津大学华裔女辩手,走红外网!发音过猛惹争议...口音真有这么丢人?
※英语中最常见的please、thank you,你真用对了吗?
※凯特王妃终于生了!三年抱俩,五年抱仨,她才是王室最「厉害」的女人
※易烊千玺英文朗读《小王子》,声线迷人苏到我了...|聊聊英语
※厕所不说toilet!如何让英语听起来很有礼貌?
编辑:然少
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.