龙和dragon不是同一种存在。
中国龙形象中集中的动物超级多(除了鹿角鹰爪这些身体部分,主体起源于什么动物还有好几种说法),衍生出的动物超级多(九个儿子、四爪金蟒等),还要代表极高的政治权力、要管理各种形态的水(四海龙王、兴云下雨)、还要具有强大的性能力(龙与牛与马与各种动物XX生什么论、红颜祸水褒姒出生的传说等。)、要驱邪、要玩耍(二龙戏珠)、甚至还要入药和入菜(龙肝凤胆)。
西方的dragon来自希腊语中的δρκων,比如希腊神话中能喷火的巨龙看守金苹果树,被力士赫剌克勒斯用计除掉之后成为天龙座。西方龙在故事中的功能常常是在看守什么宝贵的东西,并被机智勇敢的男主角杀死。
在将西方故事引进中国时,希腊人创造的这些脑洞兽的确让人很头大:比如提问题的sphinx是采取意译叫狮身人面兽好,还是音译叫斯芬克斯再加注释好?唱歌勾引水手的siren是意译叫海妖叫鸟身人面兽好,还是音译叫塞壬好?还是音意结合叫海妖塞壬?既要方便读者记忆,还要方便理解,还要美、与上下文和谐,是个复杂的问题。三头狗肯定是比“刻耳柏洛斯”简洁形象。
这个时候,把dragon和龙对应可以说是非常妙的:正好我们也有一个能飞的、能喷火吐烟的、长角的、强大的、某些语境下可以被人或神斩杀的鳞片动物,一说是龙,读者就对dragon大概有个画面了,又简洁形象又不破坏神话传说的神秘感。
但是问题在于龙和dragon并不是完全对等的,比如中国龙利用云气和游动飞行,西方dragon忽扇翅膀;前面说到的承担的任务也大不相同,龙的意象要庞大得多。所以在将中国神话介绍到西方的时候,将龙说是dragon又不妙了。
不过印度的“天龙八部”之一“龙众”也就是娜迦与中国龙是真有关系,佛经中的龙是对娜迦的误译,而《山海经》中的龙又是蛇身人首,龙和娜迦应该是“你中有我,我中有你”。
美洲文明的羽毛蛇和中国的龙之间有没有传承关系才是可以拿出来讨论一下
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.