唐茶计划,以(目前只为苹果用户)打造「阅读新境界」的中文电子书出版团体。2010年10月成立,2011年7月交出第一份作品。团队由7名八零后组成,3名程序员、2名设计师、1位产品总监,1位负责EPUB制作和行政。目前总共出版8份「单行本」(以App形式出售的电子书),主要营销手段是微博和口碑,偶尔在V2EX.com上投放广告。最新出版的单行本是11月1日上架的《史蒂夫·乔布斯传》。
两周前那个周一,全世界geek和非geek都在等一本书上架。《史蒂夫·乔布斯传》。在中国,还有一群人,在狂刷App Store,等待此书「唐茶版」的上架。他们后来足足多等了六天,才等到了这个版本上线,不少人因此不得不跑到一个卖衣服的网站上购买了纸板。
我并非刻意渲染唐茶的电子书多么备受期待。恰恰相反,直到今天我还觉得这事儿太不唐茶、太不李如一了。
李如一是唐茶计划的产品总监和一号员工。他大概是我所认识的最有「洁癖」的人,我无法想象他能允许唐茶版不能「准时」上线(中英文纸版和Kindle版都在10月24日当日上线)。但作为一本「高调的畅销书」,虽然晚了一周,唐茶版《史蒂夫·乔布斯传》依然在上线后24小时排到了中国区 iTunes店Top Paid和Top Grossing冠军,三天后又成为了香港、台湾iTunes店Top Paid排行榜冠军。
这是一次失误,苹果的审核时间比预想长,李如一后来告诉我。
无论如何,如果你也接触过此人,一定不会怀疑我的惊讶。他的洁癖有时令人发指。
当过记者、翻译和撰稿人,用李如一自己的话说,他对文字的敏感度就是这样养成的。我见过他在网络上跟人争论中英文标点符号用法、参与有关字体美感的小众讨论,在apple4.us(苹果爱好者博客,李如一是主要作者之一)上见过他中英文夹杂、但没有任何错别字或语法错误的文章,在三里屯的美式餐厅里听过他大谈特谈市面上的中文电子书排版有多么糟糕。
他不太geek,也算不上nerdy,或者「懂科技的读书人」这个形容比较适合他。总之,他不是很多人刻板印象中的,互联网创业者(整天躲在小黑屋,不修边幅,苦哈哈的)。你跟他说「扣定」,他跟你谈品味;你跟他说产品,他跟你讲理想。
你未必认同他的品味或者理想,但他绝对愿意为它们做很多事。比如,坚持使用某种通常早已不在国内使用的中文标点符号,只为达到某种「易读性和美观的平衡」(对,就是我一直在使用的这种)。比如,在一个不重视阅读体验的大环境下大搞阅读体验,在一个不习惯付费的国度坚持相信「好东西可以收费」。
得知李如一要做电子书时,我毫不怀疑他会搞出一套符合自己审美的字体,苹果iOS内建的STHei字体根本不可能让他满意。唐茶使用的字体叫「信黑体」(Xin Gothic),设计师柯炽坚来自香港字体设计师许瀚文引荐,他们所在的公司 (Visionmark)当时刚好在做一款为屏幕阅读优化的黑体。
顺便提一句,这个团队有个特别2.0的特征,他们几乎是李如一通过Twitter「拼凑」出来的。我见过的一些创业团队,团队成员此前都有过一起工作的经历,至少或多或少合作过。而唐茶计划的团队,则是李如一有了想法后、在Twitter上寻找志同道合者凑起来的,包括最终找到「信黑体」的设计师,也是Twitter的功劳。
我最初也是通过Twitter认识李如一的。我们的第一次交谈貌似是讨论某个钢琴曲目。喔,别晕,说到兴趣以及以兴趣为基础的谈资,此人可是一点洁癖都没有。
不信你听听看。
Q=我
A=李如一
Q:最初为什么会去做唐茶?
A:我喜欢看书,每次搬家都有二十箱书,很麻烦。我也喜欢玩数码产品,所以想在移动设备上以舒服的方式看到自己想看的书。
Q:「唐茶」这个名字怎么来的?是你的主意吗?
A:我们不想用任何跟「书」、「阅读」有关的名字。唐茶是日本的一种传统颜色,我们觉得意境不错就用了。唐茶的 VI 色是由唐茶色发展而来。名字是大家一起讨论出来的,不过唐茶这个选项最初是我提出的。
Q:你通常怎么跟别人介绍唐茶?
A:让你看了之后不会想把眼睛挖出来的电子书。不做盗版。没有穿越小说(虽然我们并不抗拒穿越小说)。专门买了一套新的黑体字体——信黑体——的授权。
Q:唐茶的第一份单行本为什么选(艰深并且小众的)《失控》? 为什么不是(通俗并且流行的)《鬼吹灯》?
A: 谁说(唐茶)不会做《鬼吹灯》?
唐茶最终的目标是让所有中文书都能在我们这里买得到,包括曾经出版过的和未来将要出版的。所以目标群体是所有读中文书的人。但一开始我还是希望能投射出一种不一样的品牌形象。选择《失控》作为第一本,主要是因为会想看这本书的人往往也会是数码玩家,对于电子书的接受程度也高于普通人。事实证明这个判断是正确的。
Q:对于唐茶,你自己最得意的部分是什么?最不满意的部分是什么?
A:我觉得唐茶的「有所不为」是我最满意的部分。不满意的部分都是细节,例如排版上还有很多可以改进之处。细节改善没有终点。
Q:一个典型的工作日你是怎么过的?
A:思考该出些什么书,跟版权方谈授权,跟唐茶团队讨论设计细节,产品的功能,审校书籍。另外其实也要花不少时间研究同行在干什么。
Q:你们是怎么拿到别人可能不太好拿到的版权的?
A:我想很重要的一点是电子书业者必须认同和尊重出版社多年来的耕耘。如今有很多人认为电子书就是为了打倒出版社,取消读者和作者之间的中介。
这种事情不会发生,其原因在于人性,而不在于技术或创新什么的。你必须用出版社能听懂的语言和他们沟通,并且,最好能让他们感到你是看书的人——真正意义上的看书的人(怎么理解都可以)。
Q:做唐茶跟你个人喜好有多大关系?
A:主要是爱好。如果我不做有别人做,我也很开心的。
Q:在这件事上,你为什么觉得自己能做得比别人好呢?(相信我,他真的是这么想的)
A: 以下可能都有关系:我喜欢 Glenn Gould、Ivo Pogorelich、周星驰、增村保造、King Crimson、Larry David、亦舒、Bruce Sterling、Paul Graham、三岛由纪夫、Yellow Magic Orchestra、Robert Bringhurst,不害怕命令行工具,热爱电脑,不标榜自己是「geek」(或任何东西)。
Q:你为什么说自己可能跟别的创业者不一样?
A:我不觉得创业是什么特别值得说的事情,尤其现在大家似乎把创业等同于互联网创业。我一个朋友是开餐馆的,她说一开始的初衷就是因为那条街上有另外一家餐馆,她吃了觉得不过如此,「自己可以做得更好」,于是就开了。
这和很多互联网产品的诞生过程很像。我不想过于把重点放在创业这件事情本身上。对于我们来说,最重要的事情永远是怎么让用户爽。
Q:很多创业者的创业激情,或多或少包含一些对财务自由的期待。在你身上成立吗?
A:你是问创业是否为了赚钱吗?是。但比赚钱更重要的是让人们(包括我们自己)可以舒服地在移动设备上看到想看的东西。
Q:你自觉是「有洁癖」的人吗?
A:不排除有人觉得每天洗头的男人就算有洁癖。我每天洗头,随身准备浸过酒精的纸来擦眼镜和手机屏幕,但我不觉得我有洁癖,这属于个人卫生习惯。
Q:也许我应该换个说法。我是问,你对待细节的态度?
A:同样一种行为,描述为「注重细节」,听上去就很正面的样子,换成「有洁癖」,马上感觉就不一样了。每个人对细节重视的程度不同——就算那些已经比常人更加注重细节的人,他们每个人的程度也不一样。
到什么程度能够称之为癖,我不清楚。但总体来讲,我们生活的城市也好、线上虚拟世界也好,并不是非常乾净的。在这种情况下,我觉得多么注重「洁」——无论是个人卫生、城市卫生还是虚拟世界的像素卫生——都不过分。
Q:你通常受到别人的批评都在哪些方面?
A:狂妄、冷漠、难以接近。
Q:你觉得品味可以培养吗?
A:品味基本都是后天的,所以完全可以培养。品味的意思并不是说「我喜欢这个东西,这个东西好,所以我有品味」,而是指有所坚持,有所不为,是「anything goes」的反面。另外品味有一定程度的任性成分,不是、也不应该是完全理性的。
Q:有「」(这个中文中文标点符号)的情况下,你会使用“ ”吗?
A:应该说我不会去用打不出「」和『』的输入法。
Q:为什么要坚持使用「」呢?
A:http://apple4.us/2011/06/chinese-quotation-mark-etc.html (李如一发表在apple4.us上的文章,题:《中文引号及其他》)
(西维供网易科技专稿,转载请注明出处。文章仅代表作者个人观点)
作者简介:西维,投资加互联网新兵,捣腾过新闻。(作者微博)
