9月30日是国际翻译日。作为庆祝每年国际翻译日的重要活动之一,9月13日,第五届“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼在华东政法大学成功举办。历经初赛、复赛,历时六个多月的“华政杯”圆满落幕,共决出特等奖1名,一等奖3名,二等奖5名,三等奖9名,优胜奖22名。华东政法大学法律硕士郑琳获得了特等奖,其他奖项由上海外国语大学、清华大学、中山大学、天津外国语大学等学子与法律从业人士斩获。
2014年世界翻译日的主题为:语言权利,一切人权之基础。翻译恰恰是这一基本权利的有效保障,是沟通不同语言文化的唯一渠道。近代以来,法和法学后进的国家,在其法和法学现代化的过程中,都走过了一条法律翻译、法律移植和法律本土化的道路。中国也不例外。自《万国公法》的翻译开始,中国法学界对翻译的认识发生了颠覆性的变化,正如华东政法大学校长何勤华教授所言,“法律翻译可以带来学术和理论的创新,给接受翻译的国家和民族带来革命性的变化。”
作为国内庆祝国际翻译日的重要活动之一,“华政杯”法律翻译竞赛选题侧重当前热点,涉及广泛,涵盖了合同法、侵权法、公司法、国际经济法等多个领域,考验参赛者的翻译能力、法学知识以及专业英语素养,“对培养一批具有国际视野、通晓国际规则,能够参与国际法律事务和维护国家利益的涉外法律人才起到有力的推动作用”,华东政法大学教务处处长唐波教授如是点评。
全球化进程的加剧、法治中国建设的推进、上海自贸区的创建,这些都对高等教育人才培养工作提出了更高的要求。作为涉外法律人才国际化能力的要素之一,法律外语复合能力将成为社会对人才培养的新期待。华东政法大学外语学院副院长屈文生指出,“华政杯”法律翻译大赛旨在构建具有公信力和学术性的竞赛平台,以大赛选拔培养精通外语的法律人才,创新传统的外语和法律人才培养模式。
上海市人民政府法制办副主任、上海市行政法制研究所所长刘平说,中国的法律翻译市场非常宽广,急需相关人才,而法律翻译是“现代中国面向世界的一张名片”。广东外语外贸大学教授穆雷强调,翻译实践是枯燥的,只有潜心研习,方能有所成就。华东政法大学科研处处长罗培新教授以自身的翻译实践成果证明,翻译是将学问国际化的良方,是管理实践的有效方式,也是沉淀知识的最佳途径。唐波认为,法律翻译大赛是法律翻译教学的有益补充,是培养法律人才的创新方式。西北政法大学外语学院院长马庆林教授阐述了“翻译盛则国家强”的观点。中国政法大学外语学院副院长沙丽金教授分享了法律人才培养的心得。
“华政杯”由华东政法大学外语学院自2010年开始举办,协办单位为全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业(BTI)教学协作组。目前已成功举办五届,成为中国国内纪念并庆祝国际翻译日的重要活动之一。参赛院校从第一届的32所,已增至近百所,社会影响力日益扩大。参赛选手不仅来自高校,也有大量来自法院、公安局、检察院、律所的法律人才。正如华东政法大学副校长刘晓红教授在颁奖典礼中所言,“华政杯”已成为选拔沟通中西法律界人才的一个有效平台,有力推进了人才培养工作的创新。
(原标题:打造全球化精通外语卓越法律人才)