网易首页 > 网易教育 > 外语 > 正文

留学生必看:英语交流中易出糗的33个陷阱(二)

0
分享至
英语交流中易出糗的33个陷阱。

14. The Hong Kong dog

一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布: “Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late。” 听完宣布后,我一脸正经的向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后居然大笑着说: “真是太好笑了!The Hong Kong dog 并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。

---摘自《世界日报》

"Hong Kong dog" 原本是 "Traveller's diarrhoea" (因不服水土引起)的拉肚子,但也有用作指一般因吃了不洁东西而引起的症候。叫做"hong kong dog" 明显是西方国家对亚洲地区的卫生程况的固有印象。(而香港是以前较多人认识的地名)说这词儿有趣还可以,但算不上是有用,因为连native speakers 也不是每个都听过。"Traveller's diarrhoea"还有无数其他别名,都离不开和殖民地或发展中国家的地名:"Aden Gut, Basra Belly, Aztec two step, Hong Kong dog, Montezuma's Revenge, Delhi belly. . . there is an almost endless list of names used to describe the condition referred to as travellers' diarrhoea."

15. Throw the book at Somebody

和先生从car wash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他截下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。先生答曰:结果是 "They threw the book at him"。我不禁诧异,想像着他被"砸书"的样子。原来并非如此, "Throw the book at somebody"是指给某人最大极限的惩罚: charge someone to the full range of law。如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。

---摘自《世界日报》

16. Tighten your belt

刚刚才发薪水,有人提议这个周末大家一起上馆子打打牙祭。我因为想要减肥,好穿新近买的一条短裙,推辞说: "No, I don't think I can make it. I want to tighten my belt."后来,Mary悄悄地问我:“如果你最近手头不方便的话,我能帮你什么忙吗?”不会啊,不是早晨才发了薪水吗?我被她问得一头雾水,解释半天才弄明白。原来, "tighten my belt" 是指经济拮据,必须节衣缩食度日。例如: "The harvest was bad last year, we all had to tighten our belts."

---摘自《世界日报》

17. Whipping boy

大家可能对 “scapegoat”的意思非常熟悉,但是对 “whipping boy ”可能并不熟悉,实际上二者的意思非常接近。 Whipping boy 的比喻义就是“充当替罪羊的人或物,代人受过”。这个短语在实际中用途颇多。如:"[There is no] one 'right' way to teach reading…To support phonics instruction and make the advocates of 'whole language' the whipping boy does a disservice to our schools and teachers" (摘自1997年《时代周刊》);又如: "Building 31 also is not immune from the siege mentality that generally can mark Microsoft. 'We're very much a whipping boy in the academic community'"

(摘自1999年《华盛顿邮报》)。不过追溯这个短语的起源,我们可以发现它的比喻义和最初的本意有着很打的联系。它最初的意思是一些代年轻的王子(王子做错了什么事的话,他是伙伴要挨打)或贵族受过的男孩。这听起来与中国封建社会的王孙公子的伴读书童非常相似。不过,并不是任何人都可以当 whipping boy的,只有那些本来社会地位就不低、受过教育的、并且是贵族成员的亲密伙伴的人才有资格做whipping boy 。17世纪, whipping boy 的用法只限于它的本意,在接下来的时间里,除非在历史文献里,这个意思已经没有人在用了。而其作为“充当替罪羊的人或物,代人受过”比喻义的用法在19世纪开始被广泛使用。

---摘自:中国翻译网

18. With bells on

周末准备开个Party,给朋友们发了请柬,收到的回信大都写着:"I would be there with bells on." 这一句话弄的我不知道他们是来还是不来,是不是都要送我一个铃铛(bell)。With bells on 最普通的用法是用于非正式场合,意思是渴望做某事,准备玩个痛快(early; ready to enjoy oneself)。如果请柬的回信上写着I'll be there with bells on,那么回信的人不仅仅是期盼着某一场合(通常是聚会)的到来,同时还要为活动助兴,贡献自己的节目,让大家感到尽兴。With bells on的用法是非常有局限性的。多数情况下它的用法已经固定化、格式化,可以说已经成为社会礼仪用法的一部分,并被广泛应用于回复喜庆活动的邀请。使用这个短语意在向主人保证被应邀人届时肯定会到场并确信活动会搞得气氛热烈。而且with bells on 前面也一定会加上一句"I will be there"或者 "I would be there"。如果你是被邀请去看电影,那么千万别用being there with bells on做回复语;如果你收到哈佛大学的录取通知书,你也千万别回复他们"I will be there in September with bells on", 否则,一切都要被你给搅浑了。当然了,这个句子并不是永远都是由七个单词组成。F. Scott Fitzgerald在他的作品Beautiful & Damned(1922)里使用这个句子时,就把短语最后面的介词给拿掉了。他在这样写到:"All-ll- ll righty. I'll be there with bells"。人们大多认为这个短语的起源和喜庆活动中使用铃铛有关系(手指、脚指上挂满铃铛最能营造节日气氛)。也有人认为这和活跃气氛的小丑帽子上一个个像小铃铛一样的装饰品很有关系。

---摘自:中国翻译网

19. Sleep tight

当我把三岁的女儿抱到床上,对她说:"Sleep tight"的时候,她却反问我:"妈妈,'Sleep tight'是什么意思?是不是我的被子得盖得严严(tight)的?"其实不然,sleep tight是指睡的好,睡的香。一位威斯彻斯特县(Westchester County)的导游曾介绍这个短语的来源,他说"Sleep tight"是指过去人们床板上的鬃绳,稻草的垫子就铺在纵横交错的鬃绳上,鬃绳起到弹簧的作用。这些鬃绳要定期的进行绷紧,睡着才舒服,否则鬃绳则变的松松垮垮,很不舒服。很多网站也都引用了这种说法。也有的说法说Sleep tight 的来历和海军有直接关系。因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才会睡得舒服。按照牛津字典的解释,副词tightly在17世纪晚期的意思是soundly, properly或 well。莎士比亚《温莎的风流娘儿们》(The Merry Wives of Windsor)有这样的句子"Hold Sirha, beare you these letters tightly." 18世纪晚期tight有soundly(熟睡的), roundly(完全的)的意思。1898玛丽-阿奈特-冯-阿尼姆在她的《伊莉莎白和她的德国花园》(Elizabeth and Her German Garden)里写"She had been so tight asleep."有一段民间儿童诗歌,其中tight的意思就是soundly。诗歌创作的具体时间无从考证,不过诗歌最后两行明显透露着维多利亚时代的文风。

Good night, sleep tight,

Wake up bright

In the morning light

To do what's right

With all your might。

大多数美国儿童可能对下面这段形成于19世纪的儿歌更为熟悉:"Good night, sleep tight. Don't let the bed bugs bite."

20. Shoestring

Shoestring(鞋带),如果有人对你说: "I started my business on a shoestring",你可别认为他是卖鞋带起家的。 "To do business or to operate on a shoestring" 是说"用极少的本钱开始做生意",所以上面那句话的意思是"我开始创业时只有极少的资金。"如果用"on a shoestring"来形容一个人的经济状况,那这个人的日子肯定过得"上顿不接下顿" (living hand to mouth) ,也就是说这个人离破产不远了。Shoestring(鞋带)为什么会有这些意思,是因为鞋带都很细而且不结实?我们现在很难确定shoestring成为"钱少得可怜"的代名词到底起源于何处。Christine Ammer 在《美国习语词典》(The American Heritage Dictionary of Idioms)提出了这样一种有趣的设想:在英国,被关进监狱的负债人,把两根鞋带接起来栓到一只鞋子上,把这只鞋子从窗口塞出去,悬挂在监狱的外墙上,希望籍此得到窗外偶尔路过的行人施舍的钱财。这种说法听起来很有创意,实际上不过是一则毫无根据的想象而已。认为鞋带本身细而不坚实的特征是使shoestring让人联想到"小额资金"的说法也许还比较有说服力。鞋带的细长(slender shoestring)正好和资金的微薄(slender resources)在英语中是一个词。说了半天问题还是没有解决;为什么要选择"鞋带"作为"贫困"的象征?虽说找不到完全确定的答案,不过我们可以从19世纪后期美国人的着作当中寻得一些蛛丝马迹。我们知道,一副鞋带万一有一条坏了的话,另外一条可以保留下来捆绑点小东西什么的。作家们发现用"鞋带"来表达确确实实存在、作用和价值又非常有限的事物是再合适不过了。1859 年7月份的《亚特兰大月刊》上有这样一句引语:

"If, now, I had in my possession even an old shoestring that had ever been his, I would beg you to return it to him, and find out for me where I can go never to see him"

又如: "Those who have all their lives been in the habit of depending upon sight for everything, from the study of philosophy and the Scriptures to the tying of a shoestring, cannot seem to understand that hearing and touch may with practice be made to serve nearly all purposes about as well, and some very much better" (摘自The Century收录的一篇写于1887年关于盲人教育的文章)。撇开 shoestring起源的种种说法不说,自19世纪90年代早期,shoestring一出现就使人联想到"资金的匮乏",尤其是指那些在非常小的赌金上下赌注的赌徒,他们被称为shoestring gamblers。《牛津英语词典》在1904年对这种用法专门做了一个词条,并收录了下面的例句: " He…speculated 'on a shoe-string'--an exceedingly slim margin"。从此以后,这个词条一直很有生命力。现在,on a shoestring 和shoestring应用的语言环境非常的宽松,如:"globetrotting(环球旅行)on a shoestring" ,广告中出现的"Adventures on a Shoestring" 。在这些用法当中, shoestring的意思显然没有"赤贫、贫困"的意思,这里所说的shoestring是指量力而行的省钱的安排。

---摘自:中国翻译网

21. After one's own heart

在英语中,以heart组成的短语数量很大,而且在日常生活中使用得也极为广泛。例如人人熟知的lose heart。这些短语在长期的使用过程中,意义上产生了一些变化。有些变化已经同其字面意义相去较远了。在科学不发达的年代里,人们一直认为心脏是人们用来思考事物的器官,所以经常用“心”一词组成一些与表示人的思想情绪有关的词语。after one's own heart这条短语表示的英语含义是: well liked because of agreeing with your own feelings, interests and ideas,汉语中的“情义相投”之类的说法便是该短语的对应词语。但在翻译时,还应根据具体的上下文选择恰当的用语。该短语是一条形容词短语,通常放在名词后面作后置定语。We both like football; he is a man after my own heart。

我们两人都喜欢足球,是情投意合的好朋友。 Susan worked with Smith in the same office. She admired him as the man after her own heart. 苏珊过去同史密斯在同一办公室工作。她把史密斯看作知己。 Tom is working as a postman. That outdoor job is the one after his own heart. 汤姆的工作是邮递员。这份户外工作正中他的下怀。在以上三个例句中,这一短语表示的意义相同。但该短语还可表示下面的含义: I am reading a book after my own heart. I can't put it down。我正在读一本我喜欢的书。我简直放不下这本书啦。

---摘自:中国翻译网

22. At the drop of a hat

He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat。

读过上面这句话之后,你如果理解为“他这人爰好吵架,帽子掉到地上就会同人争吵。”那可就同句子的实际意义相去甚远,甚至可说是南辕北辙了。中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。一些骑士或武士们为了自己的心上人,往往采取决斗的方式。如俄国的大诗人普希金就死于决斗之中。这些人们在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,这就意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。时过境迁,决斗这一现象已成为历史的过去。然而at the drop of a hat这一短语却流传下来,而且保留了“立即,马上”这一意义。其英语的意义是: without waiting, immediately。If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat。如果你急需保姆,给玛莉打电话吧,因为她召之即来。 Don&0#39;t mention basketball to Tom. He would go and play at the drop of a hat. 别对汤姆提起篮球,他只要听到这两个字,马上就会直奔篮球场。 The soldiers are ready to go to the battlefield at the drop of a hat。这句话表示的含义同以上两句的意义不同,请注意译法:这些士兵随时准备奔赴战场。At the drop of a hat, he would tell the story of the road he wanted to build。他抓紧一切机会向他遇到的人宣布他的修路计划。

---摘自:中国翻译网

23. Indian Summer

"秋老虎"、"小阳春",都是中文里特殊的表达方式,那么如何用英文来表达"深秋季节的一段暖和天气"呢?其实英文中有个与之相对应的短语, "India Summer"。"Indian Summer"指秋天的一段暖和、干燥的天气,往往出现在9月下旬、10月和11月,有时候也会出现在8 月或12月,爱伦-坡曾把它称作 "strange interregnum occurring in autumn" 。 "Indian Summer"中的"Indian"绝对不是指印度,而是指美洲的土着民族印第安人,因为这样的天气出现在美国东海岸中部各州,北到新英格兰,西至大平原。这种天气往往伴随着灾难性的大雾。"Indian Summer"首次出现在1778年一位法国籍美国人的书中,他在描写殖民地的农场中写道, "Then a severe frost succeeds which prepares [the earth] to receive the voluminous coat of snow which is soon follow; though it is often preceded by a short interval of smoke and mildness, called the Indian Summer."

那么他为什么会在文章中提到 "smoke"一词呢?一种说法认为印第安人为了在冬天来临之前用火烧的方法把躲藏起来的猎物驱逐出洞,或者是用火将耕地上的杂草烧尽以便第二年春耕,所以才有了"smoke"一词。爱伦 坡在他的A Tale of Ragged Mountains,也提到"smoke"一词("the thick and peculiar mist, or smoke, which distinguishes the Indian Summer"), 增加了这一说法的可信度。菲利普 多德里奇在他的 Note on the Indian War in West Virginia (1842) 对"smoke"一词提供了另一种说法。他写道,"烟雾笼罩的日子开始了,它将要持续一段时间。这样的天气被称为Indian Summer,因为这段小阳春的天气为印第安人去骚扰移民[微博]地区的人们提供了机会。" ("The smokey time commenced and lasted for a considerable number of days. This was the Indian summer, because it afforded the Indians another opportunity of visiting the settlements with their destructive warfare.")因为印第安人在天凉以后就不再向移民地区发起突袭,除了有这样一段暖和的天气。那么"smoke"就是印第安人焚烧村庄和房屋的结果。这些说法到底哪个正确,还是得由您自己作出选择,因为这些都是民间的说法。在英国,人们也开始用"Indian Summer"来代替 "St. Luke&0#39;s little summer", "St. Martin&0#39;s summer", "All Hallows summer" 表示"秋老虎"、"小阳春"这个意思。 如 "An Indian summer in the West Country brought peak holiday traffic jams in Devon yesterday" (Sunday Times, September 16, 1962)。

---摘自:中国翻译网

1 2 3 显示全文
相关推荐
热点推荐
麦当劳退款原因写“顾客是傻x”续:已与顾客达成谅解

麦当劳退款原因写“顾客是傻x”续:已与顾客达成谅解

央广网
2024-04-27 11:50:07
何洁瘦下来好漂亮啊,就是个子有点矮,不过完全不影响!

何洁瘦下来好漂亮啊,就是个子有点矮,不过完全不影响!

娱乐的小灶
2024-04-27 22:23:10
直击广州龙卷风:天空异常昏暗,飞沙走石,鸡被超10厘米冰雹砸死

直击广州龙卷风:天空异常昏暗,飞沙走石,鸡被超10厘米冰雹砸死

火山诗话
2024-04-27 19:21:42
北京交管部门发布车展出行攻略:建议观众尽量选择公共交通前往

北京交管部门发布车展出行攻略:建议观众尽量选择公共交通前往

北青网-北京青年报
2024-04-25 13:17:06
以色列摩萨德威胁美国学生:你们的长相已被记录,未来将拿不到毕业证书

以色列摩萨德威胁美国学生:你们的长相已被记录,未来将拿不到毕业证书

不掉线电波
2024-04-27 17:38:01
一场2-2,改变2队命运!埃梅里神了:67分稳居英超前4,冲向欧冠

一场2-2,改变2队命运!埃梅里神了:67分稳居英超前4,冲向欧冠

侃球熊弟
2024-04-28 05:07:20
一段“不雅卧铺”视频曝光,引全网围观:咋这么疯狂?

一段“不雅卧铺”视频曝光,引全网围观:咋这么疯狂?

励职派
2024-04-27 13:55:44
刘和平:傅崐萁一行访陆,将给两岸交往带来什么?

刘和平:傅崐萁一行访陆,将给两岸交往带来什么?

直新闻
2024-04-27 18:54:40
“一箭双星”宣告失败,点火8分钟后偏离轨道,24.5亿打水漂!

“一箭双星”宣告失败,点火8分钟后偏离轨道,24.5亿打水漂!

星辰故事屋
2024-03-08 21:12:51
三部门要求储备一定现金,网友:后续动作来了!某银行上门服务…

三部门要求储备一定现金,网友:后续动作来了!某银行上门服务…

火山诗话
2024-04-27 08:15:20
中国国药疫苗之父杨晓明被罢免全国人大代表职务

中国国药疫苗之父杨晓明被罢免全国人大代表职务

花非花008
2024-04-27 12:34:20
探花翻车事故:女子拒绝配合态度嚣张被扇脸最后双方互殴

探花翻车事故:女子拒绝配合态度嚣张被扇脸最后双方互殴

挪威森林
2024-04-26 20:45:21
苏州园区肉眼可见的大萧条,到处都不见人影,巨型天幕已成摆设。

苏州园区肉眼可见的大萧条,到处都不见人影,巨型天幕已成摆设。

今日搞笑分享
2024-04-27 21:37:58
果然变脸了 !刚从中国回去的布林肯,马上开始指责中国

果然变脸了 !刚从中国回去的布林肯,马上开始指责中国

鹅毛的大雪
2024-04-27 15:02:55
彻底倒向美囯?拒绝中方移民,驱离中方工人,中方大怒:永不合作

彻底倒向美囯?拒绝中方移民,驱离中方工人,中方大怒:永不合作

星辰故事屋
2024-04-27 19:04:44
1分极限反杀,斯佳辉绝境翻盘,被超分后不放弃,软肋变杀手锏!

1分极限反杀,斯佳辉绝境翻盘,被超分后不放弃,软肋变杀手锏!

小豆豆赛事
2024-04-27 23:11:19
思路打开了!浙江推出房产新政:允许个人拿地盖房,每个人都是开发商

思路打开了!浙江推出房产新政:允许个人拿地盖房,每个人都是开发商

可达鸭面面观
2024-04-27 19:25:42
最贵国产越野车来了 东风猛士M-HUNTER狩猎者368万元起

最贵国产越野车来了 东风猛士M-HUNTER狩猎者368万元起

经济观察报
2024-04-27 00:17:08
长城魏建军的一句“没出息!”,让丰田霸道彻底失去往日威风!

长城魏建军的一句“没出息!”,让丰田霸道彻底失去往日威风!

小毅讲历史
2024-04-27 21:35:10
孙旭东已任杭州市委常委、萧山区委书记

孙旭东已任杭州市委常委、萧山区委书记

澎湃新闻
2024-04-27 20:52:26
2024-04-28 07:16:49

头条要闻

租车开网约车遭遇车损"套路":有人扣完押金还要倒补

头条要闻

租车开网约车遭遇车损"套路":有人扣完押金还要倒补

体育要闻

绝杀球被吹!赛后切尔西众将围堵主裁讨说法!

娱乐要闻

金靖回应不官宣恋情结婚的原因

财经要闻

北京房价回到2016年

科技要闻

特斯拉这款车型刚上市几天,就上调价格

汽车要闻

5月上市/智能化丰富 海狮 07EV正式到店

态度原创

健康
家居
房产
手机
公开课

这2种水果可降低高血压死亡风险

家居要闻

光影之间 空间暖意打造生活律动

房产要闻

海南最新房价出炉,三亚跌价最猛!

手机要闻

vivo X100 Ultra顶配再次被确认:卫星通信+1TB内存,有对手吗?

公开课

睡前进食会让你发胖吗?

无障碍浏览 进入关怀版
×