最近我在美国淘到了两样挺有纪念意义的礼物:5个美国250周年纪念版水瓶,以及2个 Banana Republic 的夏季草编包。
一会儿会公布活动规则,把它们送给一直支持【侃英语】的朋友。
不过在介绍礼物之前,先来讲一个英语冷知识:美国250周年,用英语到底怎么说?
最简单的说法当然是:the 250th anniversary of the United States
但美国官方还用了一个“变态长”的单词:
![]()
看图标里 USA 下面的红色单词:
sestercentennial(/ˌsɛstərsɛnˈtɛniəl/)
这个词虽然长得有点“劝退”,拆开以后其实是一道数学题:拉丁词根 sester- 表示“两个半”,centennial 表示“百年”,所以:2.5 × 100=250
除了这个用词,英语中还有两个同样能表示“250周年”的大长词:
![]()
semiquincentennial(/ˌsɛmiˌkwɪnsɛnˈtɛniəl/)
bisesquicentennial(/ˌbaɪˌsɛskwɪsɛnˈtɛniəl/)
在semiquincentennial 中,semi-是“一半”,quin-来自拉丁语 quinque,表示“五”,centennial=一百周年,五个“一百周年”的一半,就是:5 × 100 ÷ 2=250
再来看 bisesquicentennial,也能继续拆:bi-是“二”,sesqui-是“一个半”,centennial是“一百周年”,所以 200+50=250
三个词,三道数学题...没想到吧?英语学到最后竟然是数学题。
![]()
不过大家也不用真把这三个单词全部背下来,日常交流中,直接说 250th anniversary 最自然;这些大长词主要出现在正式名称、新闻报道和纪念活动中。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.