配乐 / RIOPY - Wyden Down
声音导演 / 清越
读睡朗读频道
![]()
大家好,今天又给大家带来一首且看且珍惜的Little Yellow诗。
这首诗在开头就说
“老子的道”(Tao)无法抚慰我
童年吮吸的乳汁
已赋予我另一条道路。“
看起来她拒绝了知足常乐,随遇而安,要搞什么事情。之后事情就出来了。
”但如今,我的大腿上
再没有精液那令人惊异的气味,
没有将它涂抹在小腹上
以此彰显欢愉。“
很劲爆,我喜欢。
搞过这种事情的读者们都知道,这个事情的重要部分是重复一种反复的动作,参与者反复说出不完整的话,经常和”死亡“有关,但是大多数情况下两个人都能活到最后。
肯定不只是一种巧合,这首诗里面也用了一种手法:它反复地运用”let birds“这个不完整的句子,贯穿全篇,带出了节奏感和强烈的情感冲击。
“Let birds”是一种”残片化祈使“,通过首语重复形成了一种” 连祷式吟咏“的作用。
这种”连祷“(litany)是宗教仪式上常用的文学手法,它的特点是句法反复出现,像波浪一样推进。
比如祷文
“主啊,求祢救我们脱离一切邪恶。
主啊,求祢救我们脱离一切罪恶。
主啊,求祢救我们脱离祢的愤怒。
主啊,求祢救我们脱离猝死。”
可见,这种祷文的逻辑性远不如情绪感召力重要。既然如此,那么干脆就不讲逻辑——于是就出现了“让鸟儿”这种对翻译者非常不友好的句子。
但是我翻译得很愉快。这首诗有一个在当代诗歌中难得的品质——不故意用艰深的句子打乱诗歌的节奏。它层层推进,渐入佳境,在高潮的时候戛然而止。
本诗的作者琳达·格雷格(Linda Gregg)是一个真实而有生命力的诗人,她曾说““我的生命与我的诗歌是结合在一起的。我的诗是被活出来的。”
而美国女诗人苏菲·卡波特·布莱克(Sophie Cabot Black)如是评价琳达·格雷格的诗歌:“是某种压缩性语言的大师……她唱着看见的东西(it sang of seeing)。”
这种“生命写作”和“歌唱视觉”,呼唤出了“鸟儿”这种意向。大家可以发现,“鸟儿”在诗中什么也没干,只是被“让”了好多次。
“让”(let)这个词在中英文语境下神奇地相似,都有“允许”和“祈使”两者意思。而“鸟儿”代表着发出声音,代表着身体性和自由。
所以,身体的激情是需要被自己允许的,而一个被强烈生命力驱使甚至迫使的人,自由又是需要被催促的。
“让冬天令你动容。让春天
允许那迷失的海洋在你体内苏醒。”
荐诗 / 光诸
(个人微信号:ghostinthezoo)
读首诗再睡觉主理人,艺术家,写作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的绘画和三本书
每周一主持读睡,介绍一首他亲自翻译的诗
曾经创造过“周一的小黄诗”这个短语
三 行 诗 · 小 练 习
本次赛诗会,以“小练习”为题
不设题材范围,以三行为限
邀请诗人丝绒陨为嘉宾评委
5月30日截止,我们将选出5位优胜者
送出诗人丝绒陨最新诗集《不被召唤,不受差遣》一本
加郑艳琼姐姐,带你入读睡群聊诗 / 扩列
第4824夜
守夜人 / 小范哥
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请发表在诗歌维基(poemwiki.org)
广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.