事业上他无比成功,
拒绝美国哈佛,
成为享誉世界的巨星;
生活中他却十分不幸,
被岳母诅咒,儿子自杀,
他对妻子做了终生后悔的一件事!
他,就是杨宪益。
![]()
20岁,杨宪益在牛津大学,
把《离骚》译成英文,
字字精妙气势磅礴,
让人拍案叫绝。
这译作,
至今仍摆在欧洲各大学图书馆。
22岁,
他和牛津历史上第一位,
获中国文学荣誉学位的英国人
——戴乃迭,相识相爱,
可他们的感情得不到祝福,
只有至亲之人的诅咒!
![]()
1940年,
杨宪益拒绝美国哈佛邀请,
铁了心要回到战乱的中华。
心上人要走,
戴乃迭又怎么肯留。
但她的母亲坚决不同意:
“你跟着他回到那个战乱的地方去,
你想好了你要遭多大的罪?
受多少的苦?!”
话说到最后,
痛骂已是十分残忍的诅咒:
“如果你嫁给一个中国人,
你这一辈子一定没有好下场,
你们的孩子也不会有好下场!”
可戴乃迭只说了一句:
“他在哪里,我就在哪里。”
![]()
回国后,两人日子一度艰难,
杨宪益总觉得亏待了戴乃迭,
她本该在英国享受安稳生活,
如今却在战乱恐惧中食不果腹。
面对丈夫的愧疚,
戴乃迭温柔安慰:
“我本来就是来爱你的,
不是来享受的。”
1949年,新中国成立,
杨宪益被推荐到国立编译馆,
当时,
没有人能将古典文学译为外文,
中国古典著作,
从来就没有走出国门,
外国人讥讽我们“文化低劣”。
是杨宪益让大家看到了希望!
他译出《资治通鉴》,
这是中国学者第一次将中国典籍,
翻译成外文。
他的翻译还有个“秘密武器”,
便是通晓中国文学的妻子戴乃迭,
大部分翻译时间杨宪益直接口译,
戴乃迭飞快打字,
只要他们两人双剑合璧,
就没有什么译不出的经典。
![]()
那二十年,是这对夫妻,
匡扶中国古典冲向世界的巅峰时代:
杨宪益,
是向世界介绍《离骚》的第一人,
也是把《史记》推向西方的第一人。
特别是1951年,
夫妻两人耗尽心血,
将中国文学的顶峰之作《红楼梦》,
以三卷本形式翻译到海外。
这是迄今为止,
全世界唯一一部由中国人翻译的,
《红楼梦》全英译本!
他们翻译出几十部中国古典名著,
杨宪益一生作品之丰,
无人能望其项背!
因此他也声名鹊起,
被誉为“翻译了整个中国”的大人物。
![]()
然而,功成名就的辉煌,
在1968年被打碎了。
当时,
杨宪益和戴乃迭被直接抓走,
稀里糊涂关了四年,
他们受尽了折磨,挣扎求存。
而最令他们牵挂的,
莫过于家里的三个孩子,
有人给他们说,
孩子们被照顾得很好,
可是等他们出狱才知道,
3个孩子一直被丢在农村乞讨。
更让他们受到沉痛打击的是,
儿子杨烨因不堪折辱,
逐渐神经分裂,用汽油点火自焚,
从此与父母天人永隔。
儿子不会有好下场,
当年岳母的气话“诅咒”,
真应验了!
![]()
孩子没有了,
戴乃迭的精神世界也崩塌了。
她整日不停酗酒,
痛苦地在屋里打转:
“我的儿子呢?我的儿子呢?”
一个痛失爱子的母亲,
不得不靠酒精麻木所有苦楚;
一个承载同样痛苦的父亲,
为了能让酗酒的爱妻清醒一些,
他打了她一记耳光。
杨宪益噙着泪花说:
“那是我一生中第一次,
也是唯一一次打乃迭,
我不想让她再喝酒.......
我一辈子不能原谅自己,
那是我一生对她做得最后悔的事情!”
![]()
步入晚年,
戴乃迭又患上老年痴呆症,
他照顾她20年,
一口饭一口饭地喂。
她一直都不会做家务,
结婚几十年里,
做饭洗衣都是杨宪益在做。
这对夫妻,
书写这世上最美好忠贞热烈的爱情:
她为他不顾一切来到异国,
受尽磨难和苦楚;
他为她衣带渐宽终不悔,
给她最好最深厚的爱!
1999年她走了,
他把自己封闭了10年。
不再参与任何朋友聚会,
也不再翻译任何作品。
2009年,
他获中国“翻译文化终身成就奖”,
他把这奖放在妻子遗照前,
同年,杨宪益去世。
![]()
杨宪益,
被称为是“中国最后的士大夫”,
当年万般惊涛骇浪,
学子弃荣华富贵归国,
以等身译作送中国文化出国门,
全了一颗碧血丹心。
他也是这世间痴情郎,
当年银汉迢遥,他执了她的手,
便是一生海誓山盟,
无论多少苦难,
都分不开他们这一世的爱和缱绻。
择一事,终一生。
遇一人,共白首。
如今时光滚滚逝去,
却留下这奇绝才华与痴情深爱永恒!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.