近日,“人脸认证时千万记得穿衣服”话题冲上热搜榜,“吓坏”不少网友。评论区里无数留言都在“悔不当初”,有网友后知后觉表示:完蛋,我在被窝里/上厕所时/光膀子时认证过。
A years-old warning about facial recognition technology has resurfaced and gone viral on Chinese social media, sparking a wave of anxiety among netizens who now realize they may have exposed more than just their faces during online verification.
The hashtag "remember to wear clothes during facial recognition" trended heavily this week, with thousands of netizens expressing regret over their past behavior. Comments flooded in with users admitting they had completed facial recognition checks "while in bed", "on the toilet", or "half naked".
![]()
该热搜新闻援引了“中科院博士张军平”发表的科普知识,称大众在做人脸识别时,上传系统的不仅是人脸框里的画面,而是整个摄像头所覆盖的区域。
![]()
记者搜索发现,引发网友热议的这个“冷知识”,其实是复旦大学计算与智能创新学院教授张军平于2021年发布的。
在那条5年前的科普视频中,张军平教授提醒大家,千万不要在洗澡的时候去做人脸认证。他说:“你确确实实要把衣服穿好,摄像头并不是只看到圆的这一块的内容,它其实全部都看到了,所以洗澡的时候不要去做人脸认证。”
The renewed concern stems from a video originally posted in 2021 by Zhang Junping, a professor at Fudan University's College of Computer Science and Artificial Intelligence. In the video, which has recently been recirculated, Zhang warned users never to perform facial recognition while bathing or in states of undress.
"You really must wear clothes properly," Zhang said in the video. "The camera doesn't just see the circular area displayed on your screen — it captures the entire field of view. So don't do facial recognition when you're taking a shower."
According to Zhang, the circular frame shown on phone screens during facial verification is merely a "mask" to guide users. The back-end system actually receives the full image captured by the front-facing camera, which typically has a field of view wide enough to capture a user's upper body and surrounding environment.
![]()
张教授解释,人脸认证时,屏幕上所显示的“摄像头的圆”其实是起了一个“掩码”的作用,实际上被拍到的画面不止于这个“圆”。
记者注意到,张军平教授的这条视频在2021年发布时就“爆”了一把,有数万网友留言进行互动。有人后悔自己曾在上厕所、躺床上时做人脸认证,也有不少人郑重提出,人脸认证页面应该发布提示,不然大家都不知道“这种高端操作”。
记者还注意到,2024年曾有网友翻出这个视频二度科普,相关讨论也冲上了热搜,可见大众对此话题的强烈关注。
The professor's video initially went viral upon release in 2021, drawing tens of thousands of interactions. It resurfaced again in 2024 and has now returned to public attention, demonstrating sustained public interest in privacy issues surrounding biometric technology.
网友:完了,我裸奔无数次了。
![]()
![]()
网友:为什么不提醒呢?
![]()
![]()
![]()
复旦大学官网显示,张军平是复旦大学计算与智能创新学院教授、博士生导师,中国自动化学会普及工作委员会主任。其研究方向包括人工智能、图像处理、生物认证、智能交通等,连续五年(2021—2025)入选全球前2%顶尖科学家榜单终身科学影响力排行榜,著有《人工智能的边界》《人工智能极简史》《爱犯错的智能体》《高质量读研》等书。
自2021年起,张军平教授在短视频平台持续发布科普视频。他在科普“人脸识别时一定要穿衣服”时,还解释了为什么人脸识别时需要“摇头张嘴”。
张军平教授在视频中说,这个细节其实涉及到“骗保”问题。“从养老保险开始的,有些人已经去世了,但是可能家里人还希望能继续拿养老保险,所以就上传一张人脸照片,导致养老保险出现很大漏洞。那么怎么办呢?最好的办法就是让人‘活’起来,动动眼睛、摇摇头、张着嘴,这些都表示你是一个活着的人。”
In addition to the clothing warning, Zhang's video also explained why facial recognition systems often require users to perform actions like shaking their heads or opening their mouths — a feature many find inconvenient.
This "liveness detection" technology was developed primarily to prevent pension fraud, Zhang explained. "It started with pension insurance. When someone passed away, family members might continue collecting benefits by simply uploading a photo of the deceased," he said. "The best solution was to make people 'come alive' — moving their eyes, shaking their heads, opening their mouths — to prove they are living individuals".
张教授还在5年前预测,未来也许只会剩下两个行业:艺术与计算机。
来源:极目新闻 新闻坊 网友评论
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.