![]()
2026年2月下旬,教宗良十四世在罗马教区的一次闭门会议上,对他的神父们提出了一个颇为现代的告诫:不要用ChatGPT写讲道稿。
这不是玩笑。根据梵蒂冈新闻的报道,教皇明确划下了一条线。"讲道就是分享信仰,"他说,"而人工智能永远无法分享信仰。"他还用了一个颇为生动的比喻来解释为什么神父们不能把讲道稿的撰写外包给算法:"就像身体里的所有肌肉一样,如果我们不使用它们,不让它们运动,它们就会死亡。大脑也需要使用,所以我们的智力也必须适当锻炼,以免丧失这种能力。"
教宗的这番话,落在了一个非常微妙的时间节点上。
神父们,早就在用了
教宗的担忧并非多余,因为现实情况已经相当普遍。
根据2025年多项调查数据,美国已有超过60%的牧师在备讲工作中定期使用AI工具,其中约四分之一的人每天使用,使用频率远超此前预期。专注于教会研究的Barna Group调查也显示,约12%的新教高级牧师表示对使用AI撰写讲道稿感到"完全舒适",另有43%的人表示"有时使用"。一家名为Zenit的天主教媒体则直接点出,新教牧师中,三分之二的人正在用AI辅助备讲。
这种趋势的背后有很现实的逻辑:独立教堂的牧师往往身兼数职,讲道、探访、行政、辅导,每周还必须产出一篇四十分钟左右的讲章,压力不小。AI可以在几秒钟内生成一篇结构完整、引经据典的讲道草稿,对于时间紧迫的基层神职人员而言,诱惑显而易见。
教宗良十四世的态度,显然代表着梵蒂冈对这一趋势的正式回应。他在同一次会议上还告诫神职人员,不要把社交媒体上的粉丝数量和点赞当作真实的属灵联系,尤其点名了TikTok,认为这类平台制造了一种将虚拟互动等同于真正灵性连接的"错觉"。
梵蒂冈自己也在拥抱AI
然而,就在教宗发出这番告诫的同一周,梵蒂冈宣布了一项颇具反讽意味的新计划。
2026年2月,梵蒂冈与意大利翻译技术公司Translated合作,在圣伯多禄大殿正式推出AI实时翻译系统,可将弥撒礼拜文本实时翻译成多达60种语言。朝圣者和游客只需扫描大殿入口处的二维码,便可在手机上获得礼拜全程的实时音频和文字翻译。这是AI在神圣场所大规模应用于同声传译的首例,也恰好在圣伯多禄大殿建成400周年之际推出。
这个细节构成了一种颇为耐人寻味的张力:梵蒂冈一边叫停神父用AI写讲道,一边用AI把讲道翻译给全世界的信众听。
但从历史视角来看,这种张力其实并不奇怪。数百年前,马丁·路德把《圣经》从拉丁文译成德文,让普通信众能够直接读懂圣言,这本身就是一场因"语言工具"引发的宗教革命。今天梵蒂冈用AI打破语言壁垒,逻辑上与此一脉相承,只是工具从活字印刷机换成了神经网络。
教宗所坚守的,是一个关于"信仰的本质是什么"的古老问题。如果讲道的核心是传递牧者个人的生命经验和属灵深度,那么一段由算法生成的文字,无论辞藻多么华美,结构多么严谨,也只是一具没有灵魂的躯壳。而AI翻译工具的角色则不同,它不是在"创造"信仰内容,而是在"传递"已有的内容,就像麦克风放大声音,但声音本身仍来自人。
这条界限,也许正是梵蒂冈试图划定的边界:AI可以是信仰的传声筒,但不能成为信仰的代言人。
信息来源:https://futurism.com/artificial-intelligence/pope-priests-ai
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.