![]()
热门付费文章:
![]()
入围这个著名翻译文学奖的13部作品包括丹尼尔·凯尔曼、奥尔加·拉文和加布里埃拉·卡贝松·卡马拉等人的小说。
一本关于导演在纳粹统治下拍电影的小说,一本关于患有失忆症的战争老兵不确定妻子是否是她所说的人的故事,还有一本关于一个普通女巫的书。
这些作品均是今年国际布克奖提名的13部作品,该奖项是颁发给被翻译成英文的著名小说奖项。担任今年评委会主席的英国作家娜塔莎·布朗在周二的新闻稿中表示,今年参评的128部作品中,有许多都在探讨战争的后果。
布朗说,尽管这一主题是入选的13部作品中的一些作品的焦点,但它们也涉及“邻居之间的小争吵、神秘的山村、大型制药公司的阴谋、女巫、不幸的恋人、闹鬼的监狱和晦涩的电影资料”。
入选书籍原文使用了11种语言,包括保加利亚语、丹麦语、中文和瑞典语。有些是新书,不过其中一部入围作品——沙赫努什·帕西普尔的《没有男人的女人们》(Women Without Men)——于1989年以波斯语出版,企鹅兰登书屋今年将出版英译本。
![]()
最受瞩目的提名作品可能是丹尼尔·凯尔曼的《导演》(The Director),由罗斯·本杰明译自德文原著。这本书讲述的是20世纪被大众遗忘的奥地利电影制片人G·W·帕布斯特的故事,他被困在纳粹统治的祖国,不得不违背自己的艺术原则。
![]()
《导演》是《纽约时报》2025年十大好书之一,J·霍伯曼在为《纽约时报》撰写的书评中称,这部小说“堪称精彩——不仅巧妙、恐怖、辛辣滑稽,而且翻译流畅,绝对令人信服”。
![]()
提名作品还包括两位美国国家图书奖翻译文学奖得主的新作:加布里埃拉·卡贝松·卡马拉的《我们稚嫩且惶恐》(We Are Green and Trembling),由罗宾·迈尔斯译自西班牙语,灵感来自一位17世纪女性探险家女扮男装的一生,以及杨双子著、金翎译自中文的《台湾漫游日记》,讲述一位日本作家在20世纪30年代日治时期游历台湾的故事。
![]()
同样获得提名的还有奥尔加·拉文的《蜡童》(The Wax Child),由马丁·艾特肯译自丹麦语,讲述了一场古老的巫术审判,英国评论家对这部小说赞不绝口;以及备受期待的玛丽·恩迪亚耶的《女巫》(The Witch),由乔丹·斯顿普译自法语,讲述了一个陷入糟糕婚姻的女巫的故事。
![]()
国际布克奖设立于2005年,最初是颁发给一位作家奖励其一生的创作。但自2016年以来,该奖项颁发给一部在过去12个月内于英国或爱尔兰出版、被翻译成英文的单本图书。该奖项奖金为5万英镑(约合46.45万人民币),由作者和译者平分。
去年的奖项由巴努·穆什塔克的《心灯》获得,迪帕·巴斯提译自卡纳达语,这是首部获此殊荣的短篇小说集。往届获奖者包括燕妮·埃彭贝克的《凯罗斯》、韩江的《素食者》和卢卡斯·里内维尔德的《不安之夜》。
今年的评委会将把提名名单缩减为六本书的短名单,预计将于伦敦当地时间3月31日公布。然后,评委们将重新阅读所有入围作品,决定最终获胜者,获胜者将于5月19日在伦敦泰特现代美术馆举行的颁奖典礼上公布。
以下为本次入围国际布克奖的长名单
“The Nights Are Quiet in Tehran,”
by Shida Bazyar;
translated from German by Ruth Martin
“We Are Green and Trembling,”
by Gabriela Cabezón Cámara;
translated from Spanish by Robin Myers
“The Remembered Soldier,”
by Anjet Daanje;
translated from Dutch by David McKay
“The Deserters,”
by Mathias Énard;
translated from French by Charlotte Mandell
“Small Comfort,”
by Ia Genberg;
translated from Swedish by Kira Josefsson
“She Who Remains,”
by Rene Karabash;
translated from Bulgarian by Izidora Angel
“The Director”
by Daniel Kehlmann;
translated from German by Ross Benjamin
“On Earth As It Is Beneath,”
by Ana Paula Maia;
translated from Portuguese by Padma Viswanathan
“The Duke,”
by Matteo Melchiorre;
translated from Italian by Antonella Lettieri
“The Witch,”
by Marie NDiaye;
translated from French by Jordan Stump
“Women Without Men,”
by Shahrnush Parsipur;
translated from Persian by Faridoun Farrokh
“The Wax Child,”
by Olga Ravn;
translated from Danish by Martin Aitken
“Taiwan Travelogue,”
by Yang Shuang-zi;
translated from Mandarin by Lin King
作者:Alex Marshall
编译:蛮蛮
来源:纽约时报/布克奖官网
原标题:
International Booker Prize Nominees: 13 Books to Get You Talking
文章内容仅供个人阅
读、交流
不代表平台立场
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.