“北寮岭”“北瑶岭”,同一座山岭为什么本地话口音与普通话不一样呢。北寮岭爆红后给不少朋友带来了困惑。按我们查看的史料,又与一些方家讨论后,大致探讨出两个可能性。
一个是本地话为什么发音同“瑶(yao)”,认为是玉林话属特殊古音的缘故,有很多的口音无法用文字写出。古时蒲塘属西瓯领地,有少数民族遗风在蒲塘流传,当中也混杂有口音。寮字在本地话中是多音字,在与北寮岭作为一个地名出现时读‘瑶’,在其他地方使用时又与普通话同音,如寮阳书院。但无论怎么读,文字写法应是北寮岭。再如其他的例子,蒲塘圩中有一处地名叫大圳口,在西门与北门十字路口交界,也是太平闸入口。但是“圳”字是有本地口音的,读‘lie’(近劣字,水埒),而不是读深圳的音‘zhen(近镇字)’。还有今三、四期开发区是填埋原西垌的水田而成,当中有个小地名叫大进圳(lie),圳字释义是田边的水沟。
另外一种是群内小李认为:古代的寮与瑶读音,不管是官话音(类似于现在的普通话)还是本地白话音,都是近音字。但地方口音是北瑶岭,主要原因是谐音所致。也就是口头上怎么顺口就怎么来,本地白话音北瑶岭比比寮岭顺口,北寮岭比较拗口,皆因白话发音所致。普通话则北寮岭,北瑶岭同样顺口。久而久之,大家异口同声,都叫北瑶岭。还有不少地名也有转换成谐音好听的地名,比如在玉州区现在的州珮,古名以前一直是“州背”。又,地名秀杆岭,其实在古地名中叫“扫杆岭”。
在民国前也有些风水与家谱史料散见北瑶岭写法。但我们探讨的两种说法都认为正规文字上须是写北寮岭或者北寮山,从石山萧族谱和宗祠对联以及两版《鬱林州志》等史料可以佐证。本地话读音仍读“北寮(yao)岭”。
(光绪版本《鬱林州志》)
对这两种说法之外朋友们有什么见解也可以评论留言,我们也设置了投票选项看看朋友们的意见。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.