网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

一位埃及青年汉学家的选择:从语言出发,走向文明互鉴

0
分享至

北京大学外国语学院阿拉伯语系助理教授高山在2025世界中文大会上发言。受访者供图

  在埃及首都开罗的街头第一次见到汉字时,高山还是一名中学生。看着往来的中国游客与商人用陌生的语言交谈,看他们提笔写下那些方正遒劲的文字,高山心中悄然萌生一个疑问:“真实的中国和中国人民,是否真的如我过去在书本和媒体中所读到的那样?”

  这个疑问,最终引领他走上了一条跨越文明的求索之路,从选择中文专业,到赴华深造,再到如今成为北京大学外国语学院阿拉伯语系的助理教授。在接受中青报·中青网记者采访时,高山说:“我希望把真实的经历与声音带到更广阔的舞台,做中阿文明互鉴与青年交流的一座桥梁。”

  “中文是一条通向中国文明内部的道路”

  “既陌生,又充满节奏感”,这是高山对中文的初印象。一次文化交流活动中,他第一次近距离看到中国人挥毫书写汉字、抑扬顿挫地朗诵古诗。那套独一无二的文字系统,配上富有韵律的语言,瞬间点燃了他的好奇心:究竟是怎样的文明,能孕育出如此奇妙的语言?这个文明在今天又是什么模样?

  带着这份好奇,他在报考大学时毅然选择了开罗大学中文系。“我想通过系统学习,真正走进这个古老而又鲜活的国度。”他说。

  真正将他引向汉学研究的“关键瞬间”,发生在大四初读《三国演义》之时。书中诸葛亮的谋略、周瑜的才情、曹操的雄图,在乱世洪流中的权衡与坚守,令他深深着迷。他迫切想厘清那些“阴谋阳谋”背后的生存智慧与价值抉择。

  “但当时常常读得一头雾水。”高山回忆道,“明明知道书里有精彩的东西,却抓不住全部意味。这种挫败感反而激起了我‘一定要读懂它’的斗志。”

  最让他动容的,是关羽身上的“义”。千里走单骑护嫂寻兄,华容道放曹以酬知己,单刀赴会显胆识与信诺……这些情节让他逐渐理解了中国文化中“忠诚”与“担当”的厚重分量。“关羽宁可付出巨大代价也要守信重情的选择,让我第一次触摸到了中国伦理精神的内核。”他感慨。

  随着阅读深入,高山渐渐意识到:文学从来不只是故事的容器。若不能触及文字背后的文化根脉,便难以真正读懂中国故事的深层意蕴,更无法理解中国人的处世哲学与价值逻辑。

  “从那时起,我不再把中文当作单纯的语言工具,而是视作叩开中华文明之门的钥匙。”正是这份认知,将他正式引上了汉学研究的道路。

  在中国攻读硕博期间,高山敏锐地发现一个制约中阿交流的结构性难题:中文与阿拉伯语之间,长期缺乏系统化、可检索、高质量的大规模双语语料与术语库。许多翻译只能依赖个人经验“临场发挥”,难以保证一致性,更无法形成可积累、可共享的知识资产。

  为此,他将自己的研究方向锚定为“汉语-阿拉伯语双语语言文化资源的构建及其在翻译、教学与科研中的应用”。他牵头搭建起多源平行语料数据库,为智能翻译、外语教学、数字人文等领域的研究者提供坚实的数据支撑。

  “要让中阿之间的学术对话、文化传播走得更远、更深,就必须先把语言和文化层面的‘基础设施’建好!”高山语气坚定。

  “遇见一个更丰富、更多元、更温暖的中国”

  2012年,高山第一次踏上中国土地。彼时,他对中国的认知主要来自阿拉伯世界的媒体报道、教科书和零星纪录片:一个“人口众多、发展迅猛的东方大国”,拥有林立的高楼、轰鸣的工厂、庞大的基建工程,以及绵延数千年的文明遗产。

  但真正置身其中后,这些宏大的标签迅速被现实“打碎、重组”。

  “中国不是一幅单一的画面”,他说,“而是一幅由不同城市、地域、人群共同拼就的丰富图景。”他感受到南北之间的风土差异、代际之间的观念变迁,也亲历了高效便捷的公共服务与安全有序的城市治理。在与中国学生的日常交流中,他触摸到当代青年对未来的热望,也体会到他们面对竞争与不确定性的焦虑。“这是一个比我想象中更丰富、更多元,也更温暖的中国。”

  多年的学习与工作经历,让高山逐渐摒弃“整体化”的观察视角,转而从具体个体、地方实践和日常细节出发,去理解中国社会的复杂肌理与蓬勃生命力。这种转变,也深刻塑造了他后来从事汉学研究的方法论:见微知著,由人及国。

  14年来,他亲眼见证了中国在脱贫攻坚、生态文明与科技创新等领域的跨越式发展。其中,以人工智能为代表的科技浪潮,尤其令他震撼。“可以说,我是这场变革的见证者、参与者,也是受益者。”他感慨道。

  从早期笨重的语言检索工具,到如今的大语言模型;从基础的机器翻译,到智能批改、辅助写作、个性化教学系统,AI正以前所未有的深度融入语言研究与教育场景。而随着中国在算力基础设施和人才培养上的持续投入,相关技术的迭代速度日益加快。高山不禁感叹:“中国不仅在紧跟全球AI潮流,更在主动探索如何以自主可控的技术服务中文教育,赋能文明互鉴。”

  “对我这样既从事汉语-阿拉伯语双语研究,又承担一线教学任务的学者而言”,他说,“这些技术不仅提供了更强大的工具支撑,也催生出许多值得深入探讨的新课题。”

  2025年12月,高山顺利申领了外国人永久居留身份证。从开罗街头初识汉字,到如今扎根北京、执教北大,他的个人轨迹,恰是中阿人文交流不断深化的一个缩影。

  谈及未来,他向有志于学习中文、研究汉学的海外青年发出邀请:“来中国走一走,看一看。只要愿意投入时间与耐心,中文和汉学会为你打开一个更广阔、更立体的世界。”

  “做一名有责任感的‘文明交流使者’”

  “重感情、讲人情,强调尊师重道、敬老爱幼……这些价值观在中阿文化中高度共鸣。”高山对中青报·中青网记者说,“正是这些深层的精神契合,为双方对话提供了天然的情感基础。”

  当今世界,冲突与和解并存,紧张与希望交织,危机与重塑同行。在这样的时代背景下,高山认为,中华文化所倡导的“和而不同”“求同存异”“协和万邦”等理念,为人类应对文明差异、化解现实纷争,提供了一种极具东方智慧的思维范式。“世界不必整齐划一,但可以在承认差异的前提下,寻求合作与共处。”

  他进一步指出,中华文明的独特之处,还在于其将历史眼光、整体视野与实践理性紧密结合。近年来,中国在减贫攻坚、绿色转型、基层治理等领域积累了大量可观察、可复制的实践经验。而“中国式现代化”的探索,更为广大发展中国家提供了独立自主走向现代化的新路径选择。

  “对我而言,中华文化的价值,不仅在于其五千年的思想积淀,更在于它以当代实践为依托,成为参与全球议题对话的真诚资源。”高山说。

  随着中国综合国力与文化影响力的持续提升,学习中文、研究中国正成为一股全球潮流。过去十余年,中国实施“新汉学计划”,在多国设立文明交流互鉴合作研究中心,支持中外高校联合培养了1165名中国研究方向的研究生,并组织3200余名青年学者来华开展访学、研修或翻译培训。

  在中国,像高山这样投身中文教育与中国研究的青年汉学家不在少数。他们来自五湖四海,主动选择与汉学结伴、与中国同行。

  在与同行的交流中,高山观察到一个显著趋势:越来越多的青年汉学家不再满足于“外部观察”,而是长期扎根中国,任教、研究、合作。他们与中国学者共同设计课题、共建数据库、合著论文。“这种双向奔赴,不仅让我们更深入地理解中文语境下问题的复杂性,也把各自学术传统与方法论带入中国研究,推动汉学逐步走向一种更平等、更具对话性的知识结构。”他说。

  2025年11月,世界中文大会在北京举行。会前,应邀参会的51个国家的61名青年汉学家给习近平主席写信,分享从事中国研究的经历和体会,表达进一步研究好中国学问、发挥文明沟通桥梁作用的愿望,高山正是6位发起人之一。很快,他们就收到了习近平主席的复信,勉励他们当好融通中外文明的使者。收到回信的高山特别高兴,他说:“这是对汉学家群体的认可,也更坚定了我的责任。”

  “我既要讲出自己亲眼所见、亲身所感的真实中国,也要认真倾听对方的叙事与关切。”高山说,“唯有在这种双向互动中,才能真正成为一名有责任感的‘文明交流使者’。”

来源:中国青年报

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国青年报 incentive-icons
中国青年报
有重大影响力的全国性综合日报
151578文章数 594100关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版