编辑 | 几何留学学姐
语言类同学请注意,据官网消息,新加坡南洋理工大学人文学院笔译与口译硕士(MTI)课程开始招生了。
![]()
AI、跨领域、课程升级
随着时代的发展,多行业融合的大背景下,尤其在AI技术对翻译领域的影响下,很多同学可能不禁会思考这样一个问题,人类翻译是否真的会被科技取代?该项目正是用它的专业角度及课程设计,为你提供了答案:
在最新课程里,MTI新增游戏与跨媒体本地化课程,并将知识学习范围扩大到医学传播与口译、人工智能-人类协作(ChatGPT与自然语言处理)及机器翻译,以及遗产/博物馆学中的翻译等新领域,促进创新、跨学科和行业导向的知识。
最新课程包括:
- 多模态翻译:戏曲、表演艺术与文化
- 译前与译后编辑
- 中国当代文学翻译
- 新马文学翻译
- 医疗沟通与传译
- 人工智能(ChatGPT)与机器翻译
- 文化遗产及博物馆研究暨翻译
同时,该项目也在专注于凸显翻译本身的价值,即人类译者能结合文化背景、语用场景灵活调整翻译策略,在文学、外交、医学、技术等领域具备不可替代的核心竞争力。
海外沉浸式学习
根据官网消息,该项目研究生将有机会到美国或中国进行翻译及文化浸濡特训课程 (上海外国语大学 (SISU) 或美国加州蒙特雷国际研究学院 (MIIS)),以及到访新加坡最高法院及国会,参与模拟口译及实地考察。
![]()
申请要求
拥有官方机构认定的学士学位证书
英语要求
托福:90
雅思:6.5(6.0)
课程设置
核心课程
翻译理论
解释导论
翻译技术
文学翻译、创意写作与故事编辑
文本语境中的翻译与解释
人工智能、ChatGPT 与机器翻译
对比语言学与翻译:英汉
研究方法论:论文与毕业设计项目
机器翻译优化:人工智能时代的前编辑与后期编辑技能
中文变体与翻译
医疗交互与翻译方法
普通选修与沉浸课程
论文与毕业设计项目
普通选修
视听翻译
本地化与翻译项目管理
口译实践
新加坡/马来西亚语境下的文学翻译
翻译与中国大陆文学
翻译:新闻与新闻媒体
本地化、财务翻译与数字营销
游戏与跨媒体本地化
翻译、文化遗产与博物馆
多模态翻译:戏剧、表演艺术与文化
海外沉浸课程
同声与连续口译 I
同声与连续口译 II
课程设置
41944新元/年
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.