# 在万千佛塔中迎接日出
晨光未露,蒲甘平原还沉睡在深蓝色的薄雾中。我赤脚踏上温热的沙土,空气中弥漫着露水与古老砖石的气息。远处,佛塔的轮廓如同沉默的巨人,静静守候着这片土地千年来的每一个黎明。
蒲甘位于缅甸中部,伊洛瓦底江东岸。从十一世纪到十三世纪,这里是蒲甘王朝的辉煌中心,历代君王与百姓在此建造了上万座佛塔与寺庙。岁月流转,许多建筑已湮没在尘土与丛林之中,但至今仍有超过两千座遗迹屹立在这片四十二平方公里的平原上,构成了世界上最为壮观的宗教建筑群之一。
我选择在日出前登上瑞山陀塔。这座五层高的白色佛塔并非最高,却是视野极佳的观景处。沿着狭窄陡峭的台阶向上攀登,手掌触摸着被岁月磨光的砖石,仿佛能感受到无数先民在此留下的温度与祈愿。到达平台时,已有十几位来自世界各地的旅人静候于此,无人高声言语,只有相机快门的轻微声响与风掠过塔铃的叮咚。
东方天际开始泛起鱼肚白,平原上的景象逐渐清晰。万千佛塔从晨雾中浮现,如同从大地深处生长出来的石林。它们形态各异――有的金顶辉煌,有的红砖古朴;有的如玉米穗般纤细挺拔,有的如宫殿般宏伟庄严。最奇妙的是,没有两座佛塔是完全相同的,每一座都承载着独特的建造故事与信仰表达。
第一缕阳光终于刺破云层,如同金色的河流倾泻而下。最先被照亮的是最高处的阿南达寺的金顶,那光芒仿佛被点燃一般,瞬间灿烂夺目。接着,光线如潮水般向下蔓延,一座接一座的佛塔被依次点亮。砖红色变成暖橙色,灰白色泛起柔和金光,深绿色的树冠也镶上了亮边。整个平原仿佛从沉睡中苏醒,在阳光下舒展身躯。
此刻的寂静最为深邃。没有人说话,连风也似乎屏住了呼吸。只有光在移动,在变化,在每一座佛塔的曲线与棱角上舞蹈。我想起当地人的信仰:每一座佛塔都是一盏灯,当阳光照耀时,它们被点亮,将智慧与慈悲的光芒洒向人间。
日出之后,我走下佛塔,开始近距离探访这些古老的建筑。进入达宾纽寺,高达六十七米的塔身令人仰止。沿着昏暗的通道向上,墙壁上的壁画虽已斑驳,仍可辨认出佛陀生平故事与古代生活的场景。在光线微弱的佛堂内,一尊巨大的坐佛平静注视前方,那种超越时间的宁静令人瞬间忘却尘世烦扰。
苏拉玛尼寺则被称为“皇冠上的宝石”,以其保存完好的壁画闻名。寺内凉爽幽暗,当眼睛适应光线后,墙壁上十二世纪的壁画逐渐显现:朱红、靛蓝、金箔交织出佛本生故事、天界景象与古代蒲甘的生活画面。一位当地老人静静坐在角落,手中转动着念珠,嘴唇微动默诵经文。他的存在让这座建筑不只是旅游景点,而是依然活着的信仰场所。
午后,我租了一辆马车,让清脆的马蹄声带我穿梭于佛塔之间。车夫是位温和的中年人,他会用简单的英语指点那些不为人知的小塔,讲述民间传说。在一座无名小塔前,他停下马车,示意我进去看看。塔内只有一尊小小的石佛,面前放着新鲜的茉莉花环。这种未被旅游指南记载的朴素场所,反而有着最动人的虔诚。
日落时分,我再次登上高处。夕阳下的蒲甘与日出时截然不同,如果说清晨的光明带来希望,黄昏的光辉则赋予沉思。佛塔的阴影被拉得很长,交织成复杂的地面图案。天空从金黄变为橙红,再转为深紫,最后佛塔成为剪影,天空繁星初现。
夜晚,我坐在旅馆的庭院里,回想这一天的经历。蒲甘的佛塔不仅是建筑奇迹,更是时间与信仰的层叠。每一块砖都曾被虔诚的手触摸,每一座塔都曾承载某个人的全部寄托。它们见证了王朝更迭、战争破坏、自然侵蚀,也见证了修复保护、信仰延续与旅人的惊叹。
在蒲甘,最深刻的感受是一种平衡――古老与现代的平衡,信仰与日常的平衡,遗迹与自然的平衡。佛塔不是被圈起来的博物馆展品,而是依然融入当地人生活的存在。孩子们在塔间空地上踢球,僧侣在寺庙阴影下读书,妇女们在佛前供奉新采的鲜花。
离开蒲甘的那个早晨,我最后一次观看日出。当阳光再次点亮万千佛塔时,我明白了这些建筑真正的不朽之处:它们不仅是石与砖的构造,更是人类对永恒、对美、对超越性追求的物质表达。每一道曙光中,都有新的祈愿被诉说,古老的智慧被记起。
蒲甘的日出,是光与影的仪式,是过去与现在的对话,是短暂生命与永恒渴望的交汇。在这万千佛塔间,人自然会变得谦卑而开阔,因为面对的不仅是人类的创造,更是时间本身的具象存在。而那片被佛塔点缀的平原,会一直在这里,迎接每一个黎明,送走每一个黄昏,在寂静中诉说着那些无需言语即可领会的真理。
参考地址:mblog.2-g-s-4-o.cn
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.