本地时间12月25日下午15:00,英国国王查理查尔斯三世向全英和全世界英联邦国家发表2025-26年度的圣诞祝福演讲。
这是他继位以来的第四次圣诞节演讲,他再次打破传统,在皇室官邸之外的威斯敏斯特大教堂的圣母礼拜堂录制的圣诞演讲。
![]()
英国君主一年一度的圣诞祝福,可以追溯到1932年乔治五世通过广播发布的首次公众演讲。每年的圣诞演讲,是不经英国政府建议或无需和内阁协商内容的演讲,被视为是来自君主希望传递的个人信息。
每年于12月25日圣诞节当天下午3点通过广播、电视和网络等面向全世界播出。
《英伦财富》小编特别为您分享本次献辞的中英文双语字幕视频如下:
英国国王2025圣诞演讲全文和中文翻译如下:
A few weeks ago, the Queen and I were delighted to make a state visit to the Vatican where we prayed with Pope Leo in a historic moment of spiritual unity. Together, we celebrated the Jubilee theme, ‘Pilgrims of Hope’.
几周前,女王和我很高兴对梵蒂冈进行了访问,在那里我们与教宗良十四世一同祈祷,共同经历了一次具有历史意义的精神团结时刻。我们共同庆祝了“希望的朝圣者”禧年主题。
Pilgrimage is a word less used today, but it has particular significance for our modern world, and especially at Christmas. It is about journeying forward, into the future, while also journeying back to remember the past and learn from its lessons.
“朝圣”一词如今已不常用,但它对我们现代世界,尤其是在圣诞节期间,具有特殊的意义。它既指向光迈进,走向未来,也指回溯过去,铭记历史,汲取教训。
![]()
We did this during the summer, as we celebrated the 80th anniversaries of VE and VJ Day.
今年夏天,我们庆祝了欧洲胜利日和日本投降日80周年,也是如此。
The end of the Second World War is now remembered by fewer and fewer of us, as the years pass. But the courage and sacrifice of our servicemen and women, and the way communities came together in the face of such great challenge, carry a timeless message for us all.
随着岁月流逝,如今越来越少的人记得第二次世界大战的结束。但我们军人的勇气和牺牲,以及面对巨大挑战时,社区民众的团结,都蕴含着永恒的启示。
These are the values which have shaped our country and the Commonwealth. As we hear of division, both at home and abroad, they are the values of which we must never lose sight.
正是这些价值观塑造了我们的国家和英联邦。当我们听到国内外出现纷争时,这些价值观是我们需要永远铭记的。
For instance, it is impossible not to be deeply moved by the ages of the fallen – as the gravestones in our war cemeteries remind us. The young people who fought and helped save us from defeat in both world wars were often only 18, 19 or 20 years of age.
例如,阵亡者的年龄令人动容——正如我们战争公墓的墓碑所提醒我们的那样:在两次世界大战中浴血奋战、帮助我们免于战败的年轻人,往往只有18、19或20岁。
Journeying is a constant theme of the Christmas story. The holy family made a journey to Bethlehem and arrived homeless without proper shelter.
“旅程中”是圣诞故事中一个永恒的主题。圣家前往伯利恒,抵达时却无家可归,没有合适的住所。
![]()
The wise men made a pilgrimage from the east to worship at the cradle of Christ; and the shepherds journeyed from field to town in search of Jesus, the saviour of the world. In each case, they journeyed with others, and relied on the companionship and kindness of others. Through physical and mental challenge, they found an inner strength.
智者从东方前来朝圣,前往基督的摇篮敬拜;牧羊人从田野到集镇,一路寻找耶稣——世界的救主。他们始终与他人结伴而行,依靠彼此的陪伴和善良。在灵魂体的挑战中,他们找到了内在的力量。
To this day, in times of uncertainty, these ways of living are treasured by all the great faiths and provide us with deep wells of hope: of resilience in the face of adversity; peace through forgiveness; simply getting to know our neighbours and, by showing respect to one another, creating new friendships.
时至今日,在充满不确定性的时代,这些生活方式依然为各大宗教所珍视,并为我们提供了深厚的希望之源:在逆境中保持韧性;通过宽恕获得和平;了解善待我们的邻里,并通过彼此尊重建立新的友谊。
Indeed, as our world seems to spin ever faster, our journeying may pause, to quieten our minds – in TS Eliot’s words ‘At the still point of the turning world’ – and allow our souls to renew.
的确,当我们的世界似乎在飞速旋转时,我们的旅程或许可以停下脚步,让我们的心灵平静下来——正如T·S·艾略特所说:“在旋转世界的静止点”——让我们的灵魂得以更新。
In this, with the great diversity of our communities, we can find the strength to ensure that right triumphs over wrong.
正因如此,通过我们多元化的社群,我们可以找到力量,确保正义战胜邪恶。
It seems to me that we need to cherish the values of compassion and reconciliation; the way our Lord lived and died.
在我看来,我们需要珍视同情与和解的价值观;就像我们的主那样活着和奉献生命。
![]()
This year, I have heard so many examples of this, both here and abroad. These stories of the triumph of courage over adversity give me hope, from our venerable military veterans to selfless humanitarian workers in this century’s most dangerous conflict zones; to the ways in which individuals and communities display spontaneous bravery, instinctively placing themselves in harm’s way to defend others.
今年,我听到了许多这样的例子,无论是在国内还是国外。这些关于勇气战胜逆境的故事给了我希望,从我们尊敬的退伍军人到本世纪最危险的战争冲突中无私奉献的人道主义工作者;再到个人和社区展现出的自发勇气,他们本能地挺身而出,置身险境,保护他人。
As I meet people of different faiths, I find it enormously encouraging to hear how much we have in common; a shared longing for peace and a deep respect for all life. If we can find time in our journey through life to think on these virtues we can all make the future more hopeful.
当我遇到不同信仰的人们时,我发现我们有很多共同之处,这令我深受鼓舞:我们都渴望和平,都深深尊重所有生命。如果我们能在人生旅途中抽出时间思考这些美德,我们就能让未来更加充满希望。
![]()
Of course, the greatest pilgrimage of all is the journey we celebrate today – the story of The One who ‘came down to Earth from Heaven’, ‘whose shelter was a stable’ and who shared his life with ‘the poor and lowly’.
当然,最伟大的朝圣之旅就是我们今天所庆祝的——讲述那位“从天而降、以马厩为居所、与贫穷卑微的人“分享生命之光的故事。
It was a pilgrimage with a purpose, heralded by angels, that there should be peace on Earth. That prayer for peace and reconciliation – for ‘doing to others as we would have them do to us’ – which rang out over the fields near Bethlehem more than two thousand years ago, still reverberates from there and around the world today.
这是一次意义非凡的朝圣之旅,由天使指引,祈求人间和平。两千多年前,在伯利恒附近的田野上,人们发出祈祷和平与和解的呼声——”你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人“——如今,这祈祷的回响依然从那里传遍世界各地。
It is a prayer for our times, and our communities too, as we journey through our lives.
这祈祷也适用于我们这个时代,适用于我们的社群,伴我们走过人生旅程。
So, with these words and my whole heart, I wish you all a most peaceful and very happy Christmas.
因此,我怀着这些神的话语和衷心的祝福,祝愿大家圣诞快乐,平安喜乐!
再次打破传统,在非皇室场所发表圣诞祝福
英国国王查尔斯三世今年的年度演讲是在威斯敏斯特大教堂的圣母礼拜堂拍摄的,是继去年在伦敦市中心的Fitzrovia Chapel之后,这位英国立宪制下的君主第二次在非皇家官邸录制。
![]()
英国皇室官方透露,今年之所以选择在礼拜堂作为圣诞祝福的背景,反映的主题是朝圣。
而威斯敏斯特大教堂被公认为英国朝圣主题的完美场所。演讲录制的背景场所圣母礼拜堂有95座圣人雕像。
![]()
威斯敏斯特大教堂是查尔斯三世的加冕地点,也是自1066年以来英国所有君主的加冕地。
英国国王演讲相关视频:
、安家和:
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.