一个美国女人故意用英语和辜鸿铭交谈,辜鸿铭没理睬,美国女人冷笑起来:“他连英语都听不懂,怎么配来这高雅的地方!”可当辜鸿铭演讲后,只对那美国女人说了一句话,就让她无地自容。
在一次华盛顿政府会议的酒会上,一个穿着老式长袍、脑后拖着辫子的中国人悄悄坐在角落。他衣着显眼,却神色自若,看不出一丝不安。
忽然,一位美国女人走上前,故意用唐人街腔的英语开口搭话:“likkesoupee?”(喜欢这汤吗?)。她的语气带着试探,也带着不屑。
男人不理她,自顾自地喝茶。女人冷笑了一声,轻声嘀咕:“连英语都听不懂,跑来凑什么热闹?”
可没过多久,轮到那位中国人上台发言,他开口就是一口地道的英文,语调清晰,发音标准,台下瞬间鸦雀无声。
讲完后,他转过头,学着那位美国女人的腔调反问:“女士,likkespeechee?”(喜欢我的演讲吗?)
她当场脸红得说不出话来。
那个人叫辜鸿铭,活在民国那个风云不断的年代。他的穿着打眼,行为也常常和别人对不上节奏。
别人剪辫子穿西装,他偏要留着清朝的辫子,穿着老袍子走在大学里,一副 “老古董” 的模样。
可你要真以为他是个落伍的人,那就看走眼了。
他小时候就被送到海外读书,一路从东南亚到欧洲,学问扎实,脑子灵。
他会九种语言,拿了十几个国外学位,不管是哲学、文学还是工程他都有一套。
可他回国后,反而开始钻研中国古书,不光自己读,还翻译给外国人看,把儒家经典一段段地讲给他们听。
辜鸿铭这人,说话做事都跟别人不太一样,他曾经在德国留学时,乘火车从维也纳前往柏林,面对对面三位德国青年的嘲讽,故意把德文报纸倒过来读,吓得旁边的洋人一脸懵。
他还在饭局上当场挑对方的语法错误,用的还是一口比英国人还纯正的口音。
那个时候,很多西方人看中国人都带着有色眼镜,他们觉得中国人不懂礼仪、不讲规则、不识文化。
辜鸿铭偏不惯着他们,就用他们最在意的东西, 语言、礼节、逻辑,当面还击。
在北大讲课的时候,他那条辫子成了讲堂上的风景线,有些学生看不过眼,背后笑他落伍。
他听见了,也不生气,只说了一句:“我头上的辫子是能剪的,你们心里的辫子,剪得掉吗?”
这话一出,教室里顿时安静下来。
很多人剪了辫子,穿了西装,却开始觉得西方什么都好,中国什么都落后。他看着心里不是滋味,于是越是这样,他越要站出来说话。
辜鸿铭讲话直,说话带刺,有人说他刻薄,也有人说他是天生的斗士。他自己从不避讳争论,尤其是在面对那些瞧不起中国文化的外国学者时,他从不退让。
他还虚构了一个 “约翰・史密斯” 的角色,用这个名字写文章,专门讽刺那些自以为是的外国人。
比如 “史密斯” 去中国吃饭,吃不惯就说菜难吃;听不懂话,就说语言没文化。他把这类傲慢写得入木三分,让人看了直想笑。
但笑完之后,也得反思。
有些观点,辜鸿铭也说得不地道,比如他曾为一夫多妻制度辩护,说什么 “茶壶不能只配一个茶杯”。这话一出口,舆论哗然。
但他这么说,不是鼓吹封建,而是要反对把西方那一套全盘照搬。他觉得文化不该一边倒,适合自己的才是好的。
林语堂说过,他英文好得吓人,但想法有点偏。可就算是批评他的人,也承认他是真正有文化的人。
他那本《中国人的精神》,被欧洲一些大学当成研究东方的教材。他写得不复杂就是讲中国人讲究什么、在意什么、怎么做人。
他想让外国人知道,中国人也有自己的智慧。
辜鸿铭晚年,生活并不宽裕,但他始终没有放下那身袍子。他说得很清楚:“我穿的是中国人的衣服,说的是中国人的话,做的是中国人的事。”
他不是最完美的学者,也不是最和善的长者,但他确实是一种精神的象征。
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.