商务部新闻发言人就中美吉隆坡经贸磋商联合安排答记者问。
问:据了解,中美双方在吉隆坡经贸磋商就解决各自关切的经贸问题达成联合安排。请问商务部能否介绍吉隆坡经贸磋商共识更多情况?
答:中美两国元首刚刚在韩国釜山举行会晤,深入讨论了中美经贸关系等议题,同意加强经贸等领域合作。中方愿与美方一道,共同维护好、落实好两国元首会晤重要共识。
China's Ministry of Commerce on Thursday unveiled the outcomes achieved by Chinese and US delegations during their recent economic and trade talks in Kuala Lumpur.
中美经贸团队通过吉隆坡磋商,达成的成果共识主要有以下几方面:
一、美方将取消针对中国商品(包括香港特别行政区和澳门特别行政区商品)加征的10%所谓“芬太尼关税”,对中国商品(包括香港特别行政区和澳门特别行政区商品)加征的24%对等关税将继续暂停一年。中方将相应调整针对美方上述关税的反制措施。双方同意继续延长部分关税排除措施。
The US side will cancel the 10-percent so-called "fentanyl tariffs" and suspend, for an additional year, the 24-percent reciprocal tariffs levied on Chinese goods, including goods from the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region, according to a spokesperson of the ministry.
China will make corresponding adjustments to its countermeasures against the aforementioned US tariffs, the spokesperson said, noting that both sides have agreed to continue extending certain tariff exclusion measures.
二、美方将暂停实施其9月29日公布的出口管制50%穿透性规则一年。中方将暂停实施10月9日公布的相关出口管制等措施一年,并将研究细化具体方案。
The United States will suspend for one year the implementation of a new rule announced on Sept 29 that expands its "entity-list" export restrictions to any entity that is at least 50 percent owned by one or more entities on the list. China will suspend the implementation of relevant export control measures announced on Oct 9 for one year and will study and refine specific plans, the spokesperson said.
三、美方将暂停实施其对华海事、物流和造船业301调查措施一年。美方暂停实施相关措施后,中方也将相应暂停实施针对美方的反制措施一年。
The US side will suspend the implementation of measures under its Section 301 investigation targeting China's maritime, logistics and shipbuilding industries for one year. In response, China will correspondingly suspend the implementation of its countermeasures against the US side for one year once the US suspension takes effect, according to the spokesperson.
此外,双方还就芬太尼禁毒合作、扩大农产品贸易、相关企业个案处理等问题达成共识。双方进一步确认了马德里经贸磋商成果,美方在投资等领域作出积极承诺,中方将与美方妥善解决TikTok相关问题。
In addition, the two sides also reached consensus on issues including anti-drug cooperation on fentanyl, expanding agricultural product trade, and the handling of individual cases involving relevant enterprises, according to the spokesperson.
Both sides further confirmed the outcomes of the Madrid economic and trade talks. The US side made positive commitments in areas such as investment, and China will properly resolve issues related to TikTok with the US side.
中美吉隆坡经贸磋商取得积极成果,充分证明双方秉持平等、尊重和互惠的精神,通过开展对话与合作,能找到解决问题的办法。经贸磋商成果来之不易,中方期待与美方共同做好落实工作,为中美经贸合作与世界经济注入更多确定性和稳定性。
The China-US economic and trade talks in Kuala Lumpur have yielded positive results, demonstrating that by upholding the spirit of equality, respect and mutual benefit, and through dialogue and cooperation, the two sides can find solutions to problems, the spokesperson said.
Noting that the outcomes are hard-won, the spokesperson said China looks forward to working with the US side to jointly ensure the implementation of the outcomes, and inject more certainty and stability into bilateral economic and trade cooperation as well as the world's economy.
来源:新华社
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.