网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

中美经贸中方牵头人、国务院副总理何立峰出席新闻发布会表示 中美达成重要共识 会谈取得实质性进展

0
分享至

中美经贸高层会谈5月10日至11日在瑞士日内瓦举行。中美经贸中方牵头人、国务院副总理何立峰当地时间11日晚在出席中方代表团举行的新闻发布会时表示,此次中美经贸高层会谈坦诚、深入、具有建设性,达成重要共识,并取得实质性进展。双方一致同意建立中美经贸磋商机制。中美双方将尽快敲定相关细节,并将于5月12日发布会谈达成的联合声明。

China and the United States both applauded the progress made during their trade talks in Geneva over the weekend in a bid to deescalate the tensions triggered by the US trade wars. Chinese Vice-Premier He Lifeng, the lead person for China-US trade and economic affairs, met with US lead persons — US Treasury Secretary Scott Bessent and US Trade Representative Jamieson Greer in Geneva on Saturday and Sunday. It was the first such high-level meeting between the two sides since the latest tit-for-tat tariff war. "The atmosphere of the meeting was candid, in-depth and constructive. The meeting achieved substantial progress and reached important consensus," He told a press conference on Sunday evening. He said the two sides agreed to establish a consultation mechanism of trade and economic issues, identify the lead persons on each side and will carry on further consultation relating to trade and economic issues of their respective concerns. The two sides will finalize relevant details as soon as possible and will issue a joint statement reached at the meeting on Monday, according to He.

央视新闻报道视频截图

何立峰说,在当前形势下,本次会谈受到国际社会高度关注。经过中美双方的共同努力,会谈富有成效,迈出了通过平等对话协商解决分歧的重要一步,为进一步弥合分歧和深化合作打下了基础、创造了条件。

何立峰表示,中美经贸关系既对两国意义重大,也对全球经济稳定和发展有着重要影响。中方愿同美方一道,积极落实今年1月17日两国元首通话重要共识,本着解决问题的务实态度,坦诚对话、平等协商、管控分歧,深挖合作潜力,拉长合作清单,做大合作蛋糕,推动中美经贸关系取得新的发展,为世界经济注入更多确定性和稳定性。

He described the meeting as productive and for being an important first step taken by the two sides to properly resolve their differences through equal-footed dialogue, to bridge differences and deepen cooperation. He emphasized that the nature of China-US trade and economic relations is mutually beneficial and win-win. "The key is to follow the principle of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation and to find ways to properly resolve issues through equal-footed dialogue and consultation in order to foster a stable, sound and sustainable China-US trade and economic relationship," he said. He expressed that the Chinese side is ready to work together with the US side to actively implement the important consensus reached by the two heads of state in their Jan 17 phone call, and with a pragmatic approach to problem-solving. "We are happy to engage in intensive dialogue and equal-footed consultation, manage our differences, tap into the potential of the cooperation, expand the collaborative outcome, and make the pie of mutual benefits bigger," He said. "We can promote new development with China-US trade and economic relations and inject more certainty and stability into the world economy."

记者:陈卫华

来源:中国日报网 新华社

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国日报 incentive-icons
中国日报
中国日报官方网易号
38618文章数 371381关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版