网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

考研英语翻译技巧

0
分享至

考研英语翻译技巧总结

翻译是考研英语中的难点,主要考查单词掌握量、语法基础、句子结构分析能力、中英文综合水平等,对考生要求较高。

但考研英语翻译并不是无技巧而言的,想要在翻译中拿取高分,考研小伙伴们可是要加把力气,其中掌握常用的翻译技巧也是必不可少的。

如果一味地直译,会使句子晦涩难懂,更会丢失原语的美感。

今天就考研英语中的英译汉为例,和大家一起来学习下常见的翻译技巧。

1. 增译法

为了符合汉语的表达习惯,使译文更加连贯通顺,在英译汉时,需要视情况增加词

语。

例 The United States is the product of two principal forces—the immigration of Europea

n peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a ne

w country which modified these traits. (2015 年英语一真题)

【译文】美国是两股主要力量的产物,一股力量是欧洲移民,他们有着不同的思想、

习俗和民族特征,另一股力量是新国家的影响,它改变了这些特征。

【翻译分析】句子的主干结构:The United States is the product of two principal forces,

破折号后的内容是对 forces 的具体解释说明。

原文是一个长句子,相较于英语的句子结构, 汉语更喜欢用短句子。因此,在翻译

时可把较长的定语单独成句。

此外,原文提及“两股主要力量”,翻译时可适当增译,即“一股力量是……另一股

力量是……”,使译文更加流畅自然。

2. 词类转换法

由于英汉两种语言表达习惯不同,在翻译时,保留词语意义的前提下,改变词类。

例 Many countries are introducing English into the primary-school curriculum but Britis

h school- children and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve

fluency in other languages. (2017 年英语一真题)

【译文】许多国家正在将英语引入小学课程,但是在英国似乎并没有鼓励学童和学

生学会 流利地使用其他语言。

1教学与研究中心

【翻译分析】该句是由 but 连接的并列句,表示前后两者的对比。相较于英语,汉

语更喜欢用动词,因此原文中的名词 encouragement 在翻译时,转化为了汉语中的动词

“鼓励”。

3. 语态转换译法

例 Despite attempts by the Church to suppress this new generation of logicians and ratio

nalists, more explanations for how the universe functioned were being made at a rate that the

people could no longer ignore.(2020 年英语一真题)

【译文】尽管教会试图压制新一代的逻辑学家和理性主义者,但关于宇宙如何运行

的解释越来越多,其增加的速度让人们无法再忽视。

【翻译分析】本句话主要是要注意被动语态的翻译。相较于英语,汉语较少使用被

动句。

在翻译英语的被动句时,可按以下方式进行处理:选择合适的主语,转化为汉语中

的主动句;转化为汉语的无主句;使用汉语被动句,但可以选择除了“被”以外的表达方

式。

因此,在翻译 more explanations…were being made 时,可化被动为主动,以符合汉

语的语言表达习惯。

4. 定语从句的翻译

关于定语从句的翻译方法,主要有两种:当从句较短,直接放于被修饰词之前;当

从句较长时,从句可单独成句。

例 I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in

life the activity of thinking in Socratic (苏格拉底) way about moral problems.(2006 年英语

一翻译)

【译文】我把他定义为这样一种人:他用苏格拉底式的方式思考道德问题,并以此

为人生的主要职责和乐趣。

【翻译分析】分析句子结构可知,定语从句

who has elected as his primary duty…moral problems 修饰先行词 individual,该句定语较长,

直接放于修饰词前,则修饰成分过于累赘,因而可考虑单独成句。

以上几个翻译方法,小伙伴们都掌握了吗?翻译方法有很多种,在此,这里只列出

了几个常见的,供大家学习。

2教学与研究中心

在平时的翻译练习中,大家一定要学会分析句子结构,然后根据汉语的表达习惯选

择合适的翻译方法,做到“信、达、雅”,在翻译部分拿取高分!

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
《抓特务》票房惨淡,看这名字都没兴趣,韩红拉票也翻车了

《抓特务》票房惨淡,看这名字都没兴趣,韩红拉票也翻车了

历史总在押韵
2026-06-22 23:48:29
哈里带妻儿杀回英国!威廉却换了手机号:兄弟,别再联系了

哈里带妻儿杀回英国!威廉却换了手机号:兄弟,别再联系了

全球奇趣娱乐八卦
2026-06-23 05:35:10
军婚不容亵渎!江西女子婚内出轨同居,破坏军婚终获严惩

军婚不容亵渎!江西女子婚内出轨同居,破坏军婚终获严惩

阿芒娱乐说
2026-06-15 20:15:53
世卫组织推荐的肌肉不流失四大黄金法则,照着做,准没错

世卫组织推荐的肌肉不流失四大黄金法则,照着做,准没错

观星赏月
2026-06-18 15:29:58
郑丽文选在端午节发难!终究不是洪秀柱留给大陆的或许只有一条路

郑丽文选在端午节发难!终究不是洪秀柱留给大陆的或许只有一条路

猪猪爱影视
2026-06-23 05:13:31
两性关系:72岁大妈提同居,男方:行,只要你牢记这8件事!

两性关系:72岁大妈提同居,男方:行,只要你牢记这8件事!

风起见你
2026-06-23 06:19:54
阿斯:菲利克斯世界杯首战未登场,在葡萄牙队内部引发讨论

阿斯:菲利克斯世界杯首战未登场,在葡萄牙队内部引发讨论

懂球帝
2026-06-22 23:15:35
经纪人:佛得角门将走红后,收到包括中国在内的海外商业合作邀请,考虑为他开通中国社媒账号

经纪人:佛得角门将走红后,收到包括中国在内的海外商业合作邀请,考虑为他开通中国社媒账号

红星新闻
2026-06-22 13:25:09
佛得角可能与阿根廷淘汰赛相遇,门将沃齐尼亚:渴望与梅西交手,那将是梦想成真

佛得角可能与阿根廷淘汰赛相遇,门将沃齐尼亚:渴望与梅西交手,那将是梦想成真

红星新闻
2026-06-22 16:57:26
心理素质太强了!女孩悬崖观景台踩空坠落 悬在半空嚼着口香糖淡定等救援

心理素质太强了!女孩悬崖观景台踩空坠落 悬在半空嚼着口香糖淡定等救援

闪电新闻
2026-06-22 11:59:34
巴西传奇认怂:阿根廷比我们强,因为梅西还在,我们没有大罗

巴西传奇认怂:阿根廷比我们强,因为梅西还在,我们没有大罗

圣西罗的太阳
2026-06-22 13:34:37
过于性感!国外玩家联名请愿修改《剑星血雨》女主服装

过于性感!国外玩家联名请愿修改《剑星血雨》女主服装

游民星空
2026-06-21 19:06:47
TA:世界杯新赛制下小组第四可能有晋级成绩却出局

TA:世界杯新赛制下小组第四可能有晋级成绩却出局

懂球帝
2026-06-22 21:41:41
“六氟化钨”大牛股,公告停牌!

“六氟化钨”大牛股,公告停牌!

数据宝
2026-06-23 00:07:23
贝克汉姆才是真正的神,本届世界杯广告收入超一亿元

贝克汉姆才是真正的神,本届世界杯广告收入超一亿元

下水道男孩
2026-06-22 17:56:27
男人到了中年,抵挡不了三种女人,特别是第一种,朝思暮想!

男人到了中年,抵挡不了三种女人,特别是第一种,朝思暮想!

艺鉴在线
2026-06-23 00:09:07
顶尖历史学家发出末日预警:新一轮犹太人劫难,大概率爆发在美国

顶尖历史学家发出末日预警:新一轮犹太人劫难,大概率爆发在美国

怪味历史连连看
2026-06-19 14:52:03
两性关系:不管你信不信,女性过了45岁后,基本都有这7个现状

两性关系:不管你信不信,女性过了45岁后,基本都有这7个现状

荔子言
2026-06-11 13:28:05
2-3惜败土耳其,但真正让全网破防的,是土耳其主帅赛后这段采访

2-3惜败土耳其,但真正让全网破防的,是土耳其主帅赛后这段采访

刘哥谈体育
2026-06-22 11:16:36
世界杯冠军说弃就弃!维拉砸钱抢新门神, 大马丁 6 年功勋或让位

世界杯冠军说弃就弃!维拉砸钱抢新门神, 大马丁 6 年功勋或让位

澜归序
2026-06-22 07:25:42
2026-06-23 07:19:00
wea
wea
考研
376文章数 0关注度
往期回顾 全部

教育要闻

接纳成长磕碰,校园岂能无限追责?

头条要闻

阿根廷2-0奥地利 卫冕冠军2连胜提前晋级32强

头条要闻

阿根廷2-0奥地利 卫冕冠军2连胜提前晋级32强

体育要闻

法国球星祝中国队下届世界杯取得好成绩

娱乐要闻

陪睡陪玩是皮毛,向佐揭内娱暗规则

财经要闻

前美联储主席格林斯潘去世 享年100岁

科技要闻

马云与阿里巴巴众高管下田插秧

汽车要闻

华为智驾ADS限时优惠月底结束 7月1日前下订立省3000元

态度原创

游戏
健康
时尚
公开课
军事航空

魔兽世界:再次调整,强化赞达拉宝石强制回收,每周固定挨揍?

粽子还没吃完?专家教你“清库存”

羞辱妈妈的烂梗,越来越歹毒了

公开课

李玫瑾:为什么性格比能力更重要?

军事要闻

东风-17发射状态首次公开 多车齐射场面硬核

无障碍浏览 进入关怀版