深圳地铁站的英文名字写错了吗?“东纵纪念馆站”,为什么出现“dongjiang”字样?
其实,东纵就是东江纵队的简称。翻译成英语时,不可能再用简称吧?
深圳地铁站的翻译没有错,问题在于有些网民不熟悉历史。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.