送冬迎春的欢乐节日:谢肉节
编译:彭泳愉
眨眼来到了三月,意味着俄罗斯文化传统中最欢乐的节日——谢肉节也即将到来。今天就让我们来认识一下这个节日,了解一下俄罗斯人如何度过这个节日吧~
Масленица— это радостный и сытный праздник. Его главный атрибут — блин, круглый, как солнце. Раньше в семьях мама и бабушка ставили тесто с вечера. Они вставали рано утром и пекли горы блинов, ловко переворачивая их на сковородах. Сейчас можно купить готовые блинчики, если не хочется возиться. А еще лучше отправиться всей семьей на праздничное гулянье, где и блины продают, и всякие затеи устраивают. Такие гулянья сейчас организуют и в больших городах, и в небольших поселках. Ведь главное на Масленицу — это веселье. Скоро, совсем скоро кончится зима и придет долгожданная весна, а за ней и лето — это главная идея Масленицы.
谢肉节是一个令人愉悦满足的假期。谢肉节的主要节日特征是圆圆的像太阳的煎饼。以前,各家各户的母亲和祖母在晚上做好面团。她们在清早起床,在平底锅里熟练地翻转面团,烤出能堆成小山的一张张煎饼。现在,如果不想自己动手做,可以买现成的煎饼。全家人一起参加游园会则更加其乐融融。游园会上售卖煎饼,还有各式各样的娱乐活动。现在大城市和小城镇都会举办这样的游园会。毕竟,谢肉节最重要的就是享乐。很快,冬天就会结束,期待已久的春天就会到来,然后是夏天——这是谢肉节的主要思想。
Масленицу называют Сырной, или мясопустной, неделей. Она начинается за 56 дней до Пасхи после Вселенской субботы и длится неделю. После Масленицы начинается Великий пост, который завершается Пасхой.
谢肉节被称为奶酪周或无肉周。它从普世安息日之后复活节之前56天开始,持续一周。谢肉节之后,大斋期开始,到复活节结束。
На Масленой неделе уже не употребляют мяса, но другую скоромную пищу есть можно — коровье масло, молоко, сливки, яйца. А впереди ждет суровое испытание — пост, во время которого и так-то скудный рацион ограничивался. Кроме того, пост накладывал ограничения не только на пищу — поведение человека должно было свидетельствовать о его духовном и физическом очищении, и поэтому всякие праздничные веселья исключались.
在谢肉节这一周里人们已经慢慢不再吃肉,但可以吃适度的其他食物——牛油、牛奶、奶油、鸡蛋。接下来是严峻的考验——斋期,在此期间本已微薄的饮食受到限制。此外,斋期不仅对食物作出限制——还需要限制个人行为,以净化精神和身体,因此需要禁止各种节日享乐活动。
На Руси верили, что Масленицу нужно «потешить». Человек, не празднующий Масленицу, будет жить, по поверью, «в горькой беде и худо кончит».
在罗斯,人们认为就应该在谢肉节“取乐”。传说,一个不庆祝谢肉节的人将生活在“痛苦的不幸中,下场很糟糕”。
Масленичная неделя проводится по заведенному порядку.
人们按习俗顺序度过谢肉节的一周。
•Понедельник— встреча Масленицы. В старину это было начало катаний, открытие в Москве, Петербурге и других крупных городах ярмарок и публичных увеселений: балаганов, каруселей, ледяных гор.
• 星期一是迎春日。在过去,这是游玩活动的开始,是莫斯科、圣彼得堡和其他大城市的集市和摆摊、旋转木马、爬冰山等大众娱乐活动的开始。
•Вторник— заигрыш. На Руси играми, игрищами назывались кулачные бои. Это была любимая народная потеха, полюбоваться которой не гнушались цари и князья. Проводились эти бои преимущественно на Масленичной неделе.
• 星期二——始欢日。在罗斯,搏击比赛被称作游戏。这是一种受人喜爱的民间娱乐活动,就连沙皇和王公都钟情于它。这些比赛主要在谢肉节周进行。
•Среда— лакомка. В этот день (в некоторых местах в четверг и даже в воскресенье) тещи угощают зятьев блинами (отсюда выражение «к теще на блины»). Молодые, обвенчавшиеся незадолго до Масленицы, обыкновенно не приезжают к родственникам жены до Масленицы.
• 星期三——宴请日。这一天(有的地方是星期四甚至星期日),岳母要邀请女婿到家里吃煎饼(“去岳母那儿吃煎饼”的说法由此而来)。在谢肉节前不久结婚的年轻人,通常不会在谢肉节前拜访妻子的亲戚。
•Четверг— широкий четверг. Масленица вступала в полную силу.
• 星期四——狂欢日。谢肉节在这一天达到高潮。
•Пятница— тещины вечерки. В этот день зять угощал блинами тещу с тестем. Накануне же званная в гости теща присылала в дом к молодым весь кухонный инвентарь, который нужен для приготовления блинов, — от кадушки для теста до черпака, а тесть присылал муку и масло.
• 星期五——岳母日。这一天,女婿请岳母和岳父吃煎饼。岳母日前一晚,应邀到来的岳母把做煎饼所需的所有厨房用具——从面盆到勺子——都送到了年轻夫妇家,岳父也送来了面粉和黄油。
•Суббота— золовкины посиделки. В этот день молодые должны постараться навестить всех родственников.
• 星期六——小姑日。在这一天,年轻夫妇应该尽量拜访所有的亲戚。
•Воскресенье— Прощеный день. Проводы Масленицы. Все затеи и веселье продолжаются только до вечера Прощеного воскресенья. Как только зазвонят к вечерне, веселье обрывается и сменяется «постным» настроением. Все начинают заговляться, то есть много едят, как бы впрок. Едят до тех пор, пока не будет съедено все скоромное.
• 星期日——宽恕日。这一天要送别谢肉节。所有的娱乐和庆祝活动只持续到宽恕日的晚上。一旦响起晚祷,欢乐的气氛就消失了,取而代之的是“斋戒期”的气氛。人们开始最后一次吃荤食,吃得很多,好像在为之后的日子做储备似的。人们一直吃到所有的肉都吃完为止。
Блины на Масленицу едят всю неделю, утром, днем и вечером, сдабривая их всем, что найдется в доме и на что хватит фантазии и денег. Но ради бога — не переедайте!
谢肉节的一整个星期里人们都在吃煎饼,早上吃,下午吃,晚上也吃,只要有足够的想象力和金钱,家里所有东西都可以就着煎饼吃。但看在上帝的份上,不要吃得太饱!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.