网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

中俄每周要闻|2023.2.13-2023.2.19

0
分享至

中俄每周要闻

2023.2.13-2023.2.19

吴浩添

整理/翻译

俄罗斯新闻精选

Госдума приняла закон о защите русского языка от засилья иностранных слов

俄国家杜马通过法案,避免俄语过度受外来词的影响

Депутаты Госдумы приняли во втором и третьем, окончательном чтении законопроект, который призван защитить русский язык от чрезмерных иностранных заимствований, сообщает пресс-служба нижней палаты парламента.

据议会下院新闻处消息,国家杜马在二读和三读(终读)中通过了一项旨在保护俄语的法案,力图使俄语免受过度借用外来词的影响。

Документ вносит изменения в ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» и призван подчеркнуть «объединяющую роль русского языка как государственного языка РФ в едином многонациональном государстве». Кроме того, законопроект расширяет и конкретизирует сферы, в которых его использование является обязательным.

该文件提出对联邦法律《俄罗斯联邦国家语言法》进行修改,强调“俄语作为俄联邦国家语言在统一多民族国家中的团结作用”。此外,该法案还对必须使用俄语的领域进行了扩大和明确。

Согласно проекту, фиксировать нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного будут нормативные словари, грамматики и справочники. Порядок их формирования и утверждения будет определять правительство на основе предложений правкомиссии по русскому языку.

根据该法案,规范词典、语法书和参考书将明确现代标准俄语作为国家语言的使用规范。它们的编制与审批程序将由政府根据俄语委员会的建议决定。

语言点:

1.иностранные слова 外来词

2.подчёркивать/подчеркнуть что-л. 强调···

3.государственный язык 国家语言

4.грамматика 语法;语法书

5.правкомиссии (правительственная комиссия) 政府委员会

6.расширять/расширить что-л. 扩大···

7.конкретизировать (несов. и сов.) 使···具体化

8.современный русский литературный язык 现代标准俄语

9.на основе чего-л. 根据;在···基础上

Лавров озвучил детали новой концепции внешней политики России

拉夫罗夫透露俄新版外交政策构想细节

В обновленной концепции внешней политики России речь пойдет о необходимости прекратить монополию коллективного Запада на формирование рамок международной жизни. Об этом заявил глава МИД РФ Сергей Лавров в рамках правительственного часа в Госдуме.

俄罗斯外交部长拉夫罗夫在国家杜马的“政府时刻”中发言时表示,新版外交政策构想将提出必须结束西方对国际生活设置框架的垄断。

По словам Лаврова, Запад "одержим маниакальным стремлением возродить неоколониальное однополярное мироустройство и помешать объективному процессу формирования и возвышения новых мировых центров".

他说:“西方痴迷于复兴新殖民主义、单极世界秩序的疯狂愿望,以干扰新世界中心形成和崛起的客观进程。”

语言点:

1.внешняя политика 外交政策

2.прекращать/прекратить монополию 结束垄断

3.МИД РФ (Министерство иностранных дел Российской Федерации) 俄罗斯外交部

4.Госдума Государственная дума (нижняя палата Федерального собрания)国家杜马(俄联邦会议的下议院)

5.формирование рамок 设置框架

6.одерживать/одержать что-л. 获得···

7.маниакальное стремление 疯狂愿望

8.возрождать/возродить что-л. 复兴;恢复···

9.неоколониализм (形容词:неоколониальный) 新殖民主义

10.однополярное мироустройство 单极世界秩序

В Петербурге показали оперу "Евгений Онегин" в исполнении китайских студентов консерватории

音乐学院的中国学生在圣彼得堡演出歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》

Опера "Евгений Онегин" прозвучала в четверг в Петербурге в исполнении китайских студентов, обучающихся на вокально-режиссерском факультете Консерватории имени Николая Римского-Корсакова. Премьера прошла на сцене концертного зала Дома молодежи Василеостровского района.

歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》于周四在圣彼得堡由尼古拉·里姆斯基–科萨科夫音乐学院声乐导演系的中国学生演出。首演在瓦西列奥斯特洛夫斯基区青年之家的音乐厅进行。

Автором идеи китайского "Онегина" выступила декан вокально-режиссерского факультета Консерватории, заслуженная артистка России Мария Людько, почетный председатель китайского союза художников и музыкантов.

中国“奥涅金”构想的作者是音乐学院声乐导演系主任、俄罗斯荣誉艺术家玛丽亚·卢德科,中国艺术家和音乐家联盟的名誉主席。

Китайские ребята продемонстрировали музыкальность и готовность выучить партии, у них очень красивые голоса. И впервые в истории российского музыкального образования мы отдали им абсолютно все роли и даже хор. Об этом рассказала Мария Людько.

玛丽亚·卢德科讲道,中国学生展现了乐感和声部演唱的能力,他们的声音也非常动听。全部角色及合唱部分的表演均由中国学生完成,这是俄罗斯音乐教育史上的第一次。

语言点:

1.опера «Евгений Онегин» 歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》(由柴可夫斯基根据普希金同名长篇诗体小说改编)

2.圣彼得堡国立音乐学院(全称:圣彼得堡国立Н.А.里姆斯基–科萨科夫音乐学院,俄语:Санкт-Петербургская государственная консерватория имени Н.А. Римского-Корсакова,缩写СПбГК)

3.премьера 首映;首演

4.декан 系主任

5.заслуженная артистка 荣誉艺术家

6.почетный председатель 名誉主席

7.демонстрировать/продемонстрировать музыкальность 展现乐感

8.красивый голос 动听的声音

新闻来源:

https://ria.ru/20230216/zakon-1852423603.html

https://aif.ru/society/gosduma_prinyala_zakon_o_zashchite_russkogo_yazyka_ot_zasilya_inostrannyh_slov

https://crimea.ria.ru/20230215/lavrov-ozvuchil-detali-novoy-kontseptsii-vneshney-politiki-rossii-1126989739.html

https://rg.ru/2023/02/15/v-peterburge-operu-chajkovskogo-evgenij-onegin-ispolniat-kitajskie-artisty.html

https://sputniknews.cn/20230218/1048033007.html

习近平向“中国+中亚五国”产业与投资合作论坛致贺信

Си Цзиньпин направил поздравительное письмо участникам Форума индустриально-инвестиционного сотрудничества «Китай - Центральная Азия»

国家主席习近平向首届“中国+中亚五国”产业与投资合作论坛致贺信,习近平在信中指出,中国同中亚五国建交30多年来,走出了一条睦邻友好、合作共赢的新路,树立了新型国际关系典范。

За 30 лет дипотношений Китай и центральноазиатские страны проложили новый путь добрососедства и взаимовыигрышного сотрудничества и создали новую модель международных отношений. Об этом заявил председатель КНР Си Цзиньпин в поздравительном письме в адрес участников 1-го Форума индустриально-инвестиционного сотрудничества «Китай – Центральная Азия».

中国同中亚五国深化合作将提升地区国家产业发展水平和全球经济参与度,促进共同发展繁荣。

По его словам, укрепление взаимодействия повысит уровень промышленного развития государств региона, активизирует их участие в мировой экономике, а также будет способствовать общему росту и процветанию.

语言点:

1.направлять/направить поздравительное письмо кому-л. 向···致贺信

2.международные отношения 国际关系

3.укрепление взаимодействия 深化合作

4.повышать/повысить уровень промышленного развития 提升产业发展水平

5.способствовать общему росту и процветанию 促进共同发展繁荣

北斗星基定位技术首次在铁路智能勘测领域应用

Система спутникового функционального дополнения "Бэйдоу" будет впервые применена в Китае для интеллектуальных изысканий железных дорог страны

中铁第四勘察设计院集团公司表示,将先后在五峰至恩施段沿线布设了12个地基观测站、4个星基观测站。

Для систем спутникового функционального дополнения и наземного функционального дополнения вдоль железнодорожного участка Уфэн-Эньши будут установлены 4 и 12 пунктов наблюдения соответственно, сообщили в компании 4-го проектно-изыскательного института корпорации "Китайские железные дороги" /КЖД/.

五峰至恩施段北斗地基/星基增强系统的建设,进一步提高了国家铁路勘测效率与技术水平,为智能勘察设计的高精度地理信息服务奠定基础。

Строительство указанных пунктов наблюдения для систем BDSBAS и BDGBAS на участке ж/д ветки Уфэн-Эньши еще больше повысит эффективность изысканий ж/д линий в стране и технический уровень их строительства, а также заложит основу для высокоточных геоинформационных услуг интеллектуальных изысканий и проектирования.

语言点:

1.интеллектуальные изыскания железных дорог 铁路智能勘探

2.система спутникового функционального дополнения "Бэйдоу" 北斗星基增强系统

3.система наземного функционального дополнения "Бэйдоу" 北斗地基增强系统

4.применять/применять что-л. 应用···

5.вдоль чего 沿着···

6.пункт наблюдения 观测站

7.повышать/повысить эффективность 提高效率

8.повышать/повысить технический уровень 提高技术水平

9.высокоточные геоинформационные услуги 高精度地理信息服务

10.заложить основу для чего-л. 为···奠定基础

世界数字教育大会在北京开幕

В Пекине открылась Глобальная конференция по цифровому образованию

世界数字教育大会在北京开幕。大会以“数字变革与教育未来”为主题,旨在推动我国教育数字化工作取得新进展,为世界数字教育发展注入新动能。

В Пекине открылась Глобальная конференция по цифровому образованию, которая посвящена цифровой трансформации и образованию будущего. Конференция призвана содействовать достижению нового прогресса в работе по цифровизации образования в Китае и придать новый импульс развитию цифрового образования в мире.

中国领导人和政府高度重视这次大会,国务院孙春兰副总理莅临大会并致辞,强调要着力将国家智慧教育平台打造成教育领域重要的公共服务产品,促进数字技术与传统教育融合发展,呼吁各国携手推动守正创新,使数字教育成果更多惠及各国人民。

Китайское руководство и правительство придают большое значение этой конференции. Вице-премьер Госсовета КНР Сунь Чуньлань приняла участие в конференции и выступила с речью, подчеркнув, что необходимо приложить усилия для превращения национальной интеллектуальной платформы образовательных услуг в важный общественный продукт в сфере образования и для содействия развитию интеграции цифровых технологий и традиционного образования, а также следует призвать все страны объединить усилия для придерживания традиций и обычаев и продвижения инноваций, чтобы результаты, достигнутые в процессе развития цифрового образования, принесли пользу народам всех государств мира.

语言点:

1.цифровая трансформация 数字化转型;数字变革

2.цифровизация 数字化

3.содействовать чему-л. 推动;促进··· (动名词:содействие)

4.придавать/придать новый импульс чему-л. 为···注入新动能

5.Вице-премьер Госсовета КНР 国务院副总理

6.прилагать/приложить усилия 着力

7.цифровое образование 数字教育

8.приносить/принести пользу народу 惠及人民

新闻来源:

h tt p://cpc.people.com.cn/shipin/n1/2023/0217/c243247-326 25672.html

https://russian.cgtn.com/news/2023-02-16/1626098513867907073/index.html

https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_21952779

https://russian.cri.cn/2023/02/16/ARTI8Jw1zuW21BFHZRhNIwHy230216.shtml?spm=C43770.P1TjtzzmcPQH.E7ZklSRl2D5N.10

https://m.gmw.cn/baijia/2023-02/14/36364742.html

http://www.gov.cn/xinwen/2023-02/14/content_5741410.htm#1

https://russian.news.cn/20230214/63756556feba41b4912109989985d158/c.html

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

俄罗斯方舟
俄罗斯方舟
俄罗斯留学、旅游、就业资讯
1080文章数 809关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版