温哥华英文教练,致力于地道英文表达
Achievement/accomplishment
翻译成中文的时候,这两个词都有“成绩;成就”的意思。(这也就是我常说不要用中文意思去记英文单词,你必须要学会用英文来解释英文,用同义词或近义词来解释英文,或是把单词放到句子里来理解它们的意思。)
但实际上,这两个词的含义上有很大不同。如果一个人“成就”了个人目标,这个是其个人的achievement,如It was a remarkable achievement for such a young player;如果他/她成就的这个目标惠及他人和社会,那么这叫accomplishment, 如The reduction of inflation was a remarkable accomplishment.
个人的成就achievement往往是相对的,在一个环境中可能是显著的,而在另一个环境中也许就不像那么回事儿了。而accomplishment 则持久而普遍。
把这两个词放一起,我们说, People are encouraged to turn their individual achievement to collective accomplishment.
Tony个人微信号:525474947
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.